Dark green;1433604 a dit :
Estar constipado se dit uniquement en espagne,si on dit ca en amérique latine on va te regarder avec des grands yeux,en amérique du sud et en argentine plus précisement on dit estar refriada(o)(être refroidie).Sinon pour les blagues belges on dit galicianos,et ser un galiciano c'est être un peu con.
Fanny veut dire vagin en angleterre,pétasse en irlande, et clara veut dire blanc d'oeuf en espagnol.
On ne dit pas galiciano mais gallego ! D'ailleurs pour nous les argentins tous les espagnols sont des gallegos... TOUS ! (d'aillleurs ma grand mère espagnole était effectivement galicienne... idiote je ne sais pas, mais galicienne)
D'autres expressions argentines (mon père me les a apprises, il y a vécu jusqu'à +/- 25 ans en 1980 puis a fuit à cause de la dictature, je ne peux pas vous garantir qu'elles soient toujours d'actualité) :
> Hacer fideo :
Tailler une p*pe
> Es como sapo de jardín, cualquier bicho le viene bien :
Littéralement, elle est comme un crapaud de jardin, n'importe qu'elle bestiole fait l'affaire
- Elle prend (se tape) tout ce qui passe
> Dar bola :
Payer attention à quelqu'un, prêter de l'importance à qn ("donner boule =) )
> Chupar : picoler (littéralement, sucer... Quel choc quand j'ai entendu mon père dire "Dejo de chupar" ! (j'arrête de sucer !))
Et d'autres, plein, qui sont complètement différents du sens en castillan d'Espagne par exemple !
> Coger : en Espagne : prendre, en Argentine, baiser. Pour prendre ou dit
tomar, agarrar.
> Concha : en Espagne : coquillage ; en Arg : sexe de la femme
> Pileta : Piscine, et évier
> Remera : tshirt, en Espagne :
camiseta
> La birome : le stylo bic. Et !!
a biro, en anglais, les deux viennent du nom de l'inveteur, M. Biró !
Y en a plein. Et même si je n'ai pas parlé l'espagnol de pôpa pendant mon enfance, j'utilise malgré moi ces argentinismes. Une prof de fac pouvait pas me blairer à cause de ça, ah ah. Et des hispanophones me demandent parfois ce que je veux dire !
Une liste + longue là
Edit : découverte à la minute : en français, on parle d'un mot-valise (ex moto + hôtel = motel). Ces mots s'appellent
portmanteau en anglais ! Merveilleux !!