Aaahh je comptais tellement sur l'anglais pour enfin me dire que j'ai bien réussi une épreuve et avoir une bonne note, je visais
au moins un 14 parce que normalement j'ai un bon niveau en anglais, et là c'est quoi ce texte ? j'ai jamais mis autant de temps à finir un devoir d'anglais, la traduction j'ai hésité sur plusieurs trucs, impossible de me souvenir ce qu'étais un "broom" bien que j'avais saisis l'histoire de la barricade, puis je crois que je découvrais vraiment le mot "elbow" (coude) mais bon j'ai mis quelque chose dans l'idée donc on verra...
Et l'expression pas facile, j'ai pris le truc
some things are better left unsaid mais j'avais des arguments pourris. Shit.
Hotaru no hikari;1572116 a dit :
Par ailleurs, en L, vous avez pas trouvé ça bizarre le coup du "remettre les évènements dans l'ordre chronologique" ?
Non parce que, j'ai eu 20 minutes concernant quelle chronologie ils faisaient allusion, si c'était à celle du texte ou une chronologie temporelle...
"Chronologie temporelle" putain, ça fait pléonasme sur le coup... j'veux dire une chronologie qui respecterait les faits réels et non pas inscrites dans une fiction narrative...?
Pareil ! J'ai perdu du temps là dessus, je me disais que si c'était dans l'ordre du texte c'était trop facile, je cherchais un piège et tout, un retour en arrière, mais non...