tangled;4242348 a dit :J'ai passé six mois en Italie du nord et c'était écrit dans tous les magasins qui en vendaient et tous les italiens non francophones à que j'ai parlé appelaient ça comme çaamazinggrace;4242210 a dit :tangled;4240820 a dit :1) Ca tellement le genre de truc qui pourrait m'arrivernevez;4240804 a dit :Deux jours plus tard au resto je veux commander une brioche, donc "una brioche", que je prononce OF COURSE "una briokè" parce que j'ai bien appris ma leçon. Et là incompréhension totale du serveur et fou rire de l'autre côté de la table ... Effectivement, brioche est un mot français donc on dit "brioche", comme dans brioche Pasquier quoi.autrucheautruche;4240572 a dit :Peut-on parler des serveurs de restau italiens qui me corrigent quand je dis que je veux bien des pennés et non pas des "pènes" ?tangled;4239126 a dit :Du coup vous me faites penser que je ne supporte pas les gens qui prononcent le "g" de "tagliatelle". J'ai beau savoir qu'ils ne peuvent pas le deviner, ça me donne envie de leur fracasser la tête contre le mur le plus proche Le pire étant la fois où j'étais dans un restau italien et où le serveur m'a "corrigée" en le prononçant.
2) De toute façon ils sont mal placé pour faire la moral sur la brioche les italiens, vu qu'ils utilisent le mot "brioche" pour dire "croissant". D'ailleurs je ne supporte pas ça, c'est pas la même chose, appelez les choses par leur nom
Quels italiens disent brioche pour croissant ?
Je suis en italie depuis é mois et même si leur croissant sont pas bons et sont effectivement briochés (au lieu de feuilletés..) ils disent croissant et adoooooorent ça (les vrais croissants français hein) !
Edit : Oh bah j'avais pas vu le message de @Nevez, mais voilà !
Ah ouais ? Bah du coup les miens sont bizarres. Je suis à Genes mais peut-etre que comme c'est plus près de la France ils gardent un peu les vrais mots..