mais moi, paradoxalement, j'adore les films/series en VO, mais je suis tellement passionnée de voxographie que je suis incollable sur les doubleurs.Lilixouille;1984895 a dit :Tout ça pour dire :
1/ Soyez gentils avec les traducteurs, ils font un boulot de dingue et souvent en très peu de temps, tout en devant tenir compte des mouvements de lèvres des acteurs et en respectant l'esprit du film ou de la série.
2/ Soyez compréhensifs avec les traducteurs, en particulier pour les séries diffusées sur TF1 qui pratique une énorme politique de censure à l'égard des dialogues trop "politiquement incorrects". C'est ainsi qu'un dialogue entre Dawson et Joey sur la masturbation devient un truc du style " t'as changé de coiffure ?" et que Dr House prescrit des bols de riz complets au lieu de paquets de cigarettes à un de ses patients...
Bon voilà, c'était juste une petite parenthèse pour défendre le passionnant mais dur métier de traducteur !
je sais que le mec qui fait telle voix dans tel film, c la voix de tel autre ailleurs, que meme qu'il s'appelle bidule
et je defendrais leur boulot quoi qu'il arrive !!!
(juste que des fois, la voix va pas du tout à l'acteur)
moi, si j'etais la femme de Daniel Beretta ou Richard Darbois, ça me ferait trop bizarre, quand meme
Par contre Bernard Alane ça me ferait bien kiffer