@Nyarlathotep Je n'ai pas ce problème, mais j'ai quelques amies qui sont comme toi. Le seul conseil que je peux te donner c'est de prendre les films que tu connais déjà par cœur en Français et de les regarder ensuite en VO. Tu ne manques rien de l'histoire puisque tu la connais déjà, mais ton oreille se familiarise avec la langue, et tu peux ensuite rattacher certaines expressions qui te permettront d'aller plus vite ensuite. Tout pareil pour les livres d'ailleurs, et tu peux même prendre les deux versions en même temps pour comparer quand tu as un doute.
Oh et j'allais oublier pour les films/séries! Prends ton acteur/actrice fétiche, et essaie de te faire sa filmographie (bon si c'est Meryl Streep t'en as pour des semaines en revanche ahah!) J'ai fait la même chose quand j'étais en M1 pour m'améliorer au niveau des accents. Entre l'américain de Meryl Streep, l'Anglais de Gary Oldman/Colin Firth, le Gallois de Ioan Gruffudd et l'Ecossais de David Tennant, j'ai pu entraîner mon oreille d'une part à reconnaître les accents, mais aussi à ne plus batailler en regardant un film. (En revanche j'ai perdu des heures de sommeil, mais ça valait le coup
Voilà, j'espère que ça pourra t'aider et que tu pourras prendre autant de plaisir à lire/regarder un truc en VO qu'en VF