Bonjour. Je m'intéresse à la linguistique depuis 3 ans maintenant (le début de ma licence de Sciences du Langage quoi). J'ai été sur le topic plusieurs fois, sans pour autant y passer car je ne m'y sentais pas légitime (syndrome de l'imposteur rpz).
J'avais une question, cela concerne les deux "langues" en Norvège: le nynorsk et le bokmål. Elles sont toutes les deux utilisées pour les courriers administratifs, mais également à la radio (?? point à éclaircir), et sont enseignées à l'école (l'école choisit laquelle est la principale, et laquelle est secondaire).
Le bokmål semble être une norvégisation de la langue danoise, qui était la langue de l'élite/administrative (au vu de la domination danoise sur les pays nordiques) (même si au XIXème siècle, il semblerait qu'il y ait déjà naturellement "un danois teinté de norvégien" le riksmål). Le nynorsk (landsmål comme ancienne appellation), à contrario, est une langue créée par un instituteur, qui a pris en considération tous les dialectes locaux (malgré une préférence pour les dialectes de l'Ouest, moins soumis à l'influence danoise... Et peut-être aussi parce qu'il était originaire de l'Ouest).
À la fin de l'article de cairn, il est dit que les norvégiens ne parlent ni le bokmål, ni le nynorsk, mais seulement leur dialecte local.
Quand je regarde les informations sur wikipedia, il y a indiqué que ni le bokmål, ni le nynorsk ne peuvent être parlées, ils sont "seulement écrits". Toujours dans l'article de cairn, une personne interviewée dit: "Je parle mon dialecte qui se rapproche maintenant de plus en plus du bokmål, car cela fait longtemps que j’habite Oslo. Mais quand je téléphone à mes parents je parle le dialecte que je parlais avant, qui est plus proche du nynorsk".
Je me questionne assez, dans le sens où, on ne peut pas simplement parler de systèmes orthographiques différents, et non pas de deux langues différentes ? Dans mon esprit, une langue est avant tout orale. Or le nynorsk et le bokmål ne sont pas des langues orales, elles ne se parlent pas. Je pensais à deux dialectes qui auraient eu chacun son écriture, mais dans ce cas, les deux dialectes devraient être oraux aussi, et ce n'est pas le cas.
... I'm lost.
Sites consultés:
http://secouchermoinsbete.fr/68268-en-norvege-les-eleves-apprennent-deux-langues-nationales (là d'où sont venues mes interrogations)
https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_language
http://noreg.canalblog.com/archives/2005/09/08/787988.html
http://www.cairn.info/revue-raisons-politiques-2001-2-page-175.htm