@Flopidou Effectivement
Chapitre 22 !
The minutes were ticking by more slowly than usual.
Ben ma vieille, déjà qu’on se faisait bien chier, qu’est-ce que ça va être maintenant.
I was afraid to be in the same room with her, afraid that she would guess... and afraid to hide from her for the same reason.
Cet usage dramatique des points de suspension
I left my hair down, swirling around me, covering my face.
Bella qui se prépare à crever :
Alice leaned against the door, her face toward Jasper but, behind her sunglasses, shooting glances in my direction every few seconds.
Alice dans la voiture :
"Some things are more certain than others... like the weather."
YES? Ze weaver is easy : it iz olouaiz very bad in Fourchettes-sur-Saône.
We got to the airport. Luck was with me, or maybe it was just good odds. Edward's plane was landing in terminal four, the largest terminal, where most flights landed — so it wasn't surprising that his was. But it was the terminal I needed: the biggest, the most confusing.
Merci Stephenie de nous montrer
subtilement que tu essayes d’écrire des trucs à peu près cohérents, ça se voit que tu recherches l’approbation du lecteur mais je suis pas sûre que ce soit la meilleure manière de t’y prendre.
And there was a door on level three that might be the only chance.
La meuf elle connaît le plan de l’aéroport par coeur ! Ou alors… Vous croyez qu’elle l’a tatoué dans le dos ?
I could hear them discussing the pros and cons of New York, Atlanta, Chicago. Places I'd never seen. And would never see.
unable to stop my toe from tapping
Bella attendant la mort à l’aéroport :
It was amazing how every cell in my body seemed to know he was coming, to long for his coming. That made it very hard.
"Do you mind if Jasper comes instead?" I asked. "I'm feeling a little..." I didn't finish the sentence. My eyes were wild enough to convey what I didn't say.
Jasper stood up. Alice's eyes were confused, but — I saw to my relief— not suspicious.
Pourtant le comportement de Bella est suspicious as fuck
Jasper walked silently beside me, his hand on the small of my back, as if he were guiding me.
Mais c’est une manie chez les Cullen, c’était une portée de chiens de berger dans une autre vie, c’est pas possible !
I remembered the time I had gotten lost from this bathroom, because it had two exits.
COMCÉPRATIK
I had no way of knowing if Jasper was looking for me yet.
Ben oui on sait merci. Y a tellement d’évidences qui sont dites dans ce bouquin, c’est exaspérant.
I jumped out the automatic doors, nearly smacking into the glass when they opened too slowly.
Bella sortant de l’aéroport :
To be trapped in a hotel room with him would be a kind of heaven.
I could talk to him forever, never sleeping, never leaving his side.
Eh t’as confondu Bella, c’est lui le vampire, pas toi, toi si tu dors pas tu meurs ! Ce s’rait un peu con
I ran to the door, reaching up automatically to grab the key under the eave.
COMCÉPRATIK.
Et pas du tout dangereux.
a ten-digit number written in a small, neat hand.
Vous avez compris ? Les vampires, même méchants, ont une belle écriture.
"I'm alone." I'd never been more alone in my entire life.
Toujours aussi subtils, ces petits commentaires de Bella-narratrice.
out into the baking heat.
Maintenant vous allez voir qu’à Phoenix il fait trop chaud
I tripped several times, once falling, catching myself with my hands, scraping them on the sidewalk, and then lurching up to plunge forward again.
Ben heureusement que ça lui est pas arrivé quand elle devait échapper à Alice et Jasper hein, ben nan ça aurait été trop dommage, ça aurait niqué l’intrigue pour des bêtes raisons de cohérence de personnage, ça aurait été con de s’embarrasser de ça !
The sun was hot on my skin, too bright as it bounced off the white concrete and blinded me.
Ben voilà, qu’est-ce que je vous disais, maintenant v’là qu’il fait trop beau !
I wished for the green, protective forests of Forks... of home.
(là pour le coup Bella est Bella jusqu’au bout : elle pense à la météo au moment où elle va crever)
When I rounded the last corner, onto Cactus, I could see the studio
Ah, Cactus Boulevard.
(bon c’est censé être au coin de sa rue, mais là ça fait déjà deux coins qu’elle tourne hein)
We stared at each other for a long moment, and then he smiled.
[…]
"Sorry about that, Bella, but isn't it better that your mother didn't really have to be involved in all this?"
James-le-méchant, trop fier de son plan de semi-méchant :
[Discours de méchant qui ne connaît pas l’amour]
He wore a pale blue, long-sleeved shirt and faded blue jeans.
Un jour faudra qu’on m’explique l’obsession de Meyer à nous décrire les tenues de personnages alors qu’on en a RIEN À FOUTRE (et en plus avec un sens du timing absolument déplorable).
[Le méchant explique comment il a réussi à faire sa ruse de méchant, au lieu de juste la bouffer comme n’importe qui le ferait.]
I'd already been through your charming home movies.
James, get a life.
He adjusted it a few times, widened the frame.
Long moment de flottement avant le meurtre de Bella, parce que James est en fait un artiste raté qui rêve d'une seule et même chose depuis sa première année en fac de cinéma : devenir le nouveau Steven Spielberg.
[Backstory de méchant. Plot twist pas foncièrement nul mais pas intéressant pour autant car aucun enjeu amené en amont.]
You have a very nice smell. Floral, somehow...
Même après avoir couru non stop depuis l’aéroport ? Permets-moi d’en douter James
Then he slumped forward, into a crouch
Meyer a vraiment énormément de mal à représenter des actions physiques (saut, course). Bondir et s’accroupir ça marche PAS. Soit tu t’accroupis POUR ENSUITE bondir, soit tu bondis direct, mais là ça va pas du tout !
[Violence.]
[Cliffhanger.]