Ah tiens cette discussion sur les mots qu'on prononce mal, ça me fait penser à un collègue qui dit tout le temps "
veight" pour weight, alors qu'il est même pas Allemand
résultat, son collègue Espagnol, qui a déjà un peu de mal avec l'anglais, ne comprend rien à ce qu'il dit. Et aujourd'hui, j'ai un Allemand qui s'acharne à parler de sa "
wision" pour vision, alors là je ne comprends vraiment pas - peut-être une sorte d'équilibrage cosmique entre les deux ?
(Et sinon, dans les fautes de prononciation dont je suis coupable, je dis souvent "neuf heures ennemi" pour et demi, sans y faire attention, une vieille habitude de quand j'étais petite et que j'avais mal interprété ce que les gens disaient, je pensais sans doute que les heures se changeaient en ennemies entre deux tours de cadran. Et aussi le "lavaisselle", si je ne fais pas attention, parce que cet objet me fait toujours un peu rire et penser au sketch Une famille en plomb, c'est devenu son petit surnom.
)