Pfiou, enfin ici! J'ai attendu ce moment toute la journée, même si j'ai dû lire le chapitre un peu vite fait
@
Yana ton analyse est tellement détaillée
uppyeyes J'aurais jamais pensé au "what" au lieu de "who". Et effectivement dans ma version française ça ne disait pas qu'ils étaient préfets-en-chef, tout comme il n'y avait pas les noms de Bones, Prewett et jesaisplusqui. J'étais toute contente en lisant en anglais, j'aime bien quand des noms apparaissent!
Sinon je reviens sur des posts de hier:
Lelaina;2671098 a dit :
Bah oui mais non. Attention GROS spoiler sur la fin, HP7, tout ça, ne lisez surtout pas si vous n'avez jamais lu les livres !
Mais je crois que je ne suis pas certaine de comprendre ce que tu veux dire en fait
Tu veux dire qu'elle
?
Toujours gros spoilers pour le 7
Faadele;2671173 a dit :
ha oui aussi, quand les lettres sortent de la cheminée, je me suis toujours demandé comment elles font pour ne pas bruler ?!
Les sorciers arrivent bien
Sölna;2671325 a dit :
Je note le vocabulaire nouveau (oui, bien plus qu'un marathon c'est un moyen comme un autre d'améliorer encore et toujours, par toutes les façons possibles, mon anglais) + les citations que j'aime, et ça prend plus de temps que je ne le pensais.
Oh le courage de faire tout ça
uppyeyes Moi je lis en français puis en anglais de façon générale, sans m'attarder sur les mots. Je me dis qu'avec 7 livres même sans tout noter mon cerveau va bien retenir quelque chose
Edit : oh et
Yul et
Yana y a personne que vous appeler par le nom de famille? Je sais pas si c'est un truc de chez moi (Valais, un canton en Suisse donc -je pense pas que vous êtes incultes mais je m'attends pas à ce que vous connaissiez la Suisse, je ne connais pas la France
- ) mais on appelle souvent les garçons par leur nom.