@foliana
ça je le sais parfaitement bien (ma belle-famille est flamande) et c'est justement pour ça que j'apprend le néerlandais académique et non pas juste un flamand
et pour tout le reste je sais aussi (après 3 ans dans le Borinage, je commence à connaître la Belgique côté Wallon comme côté Flamand via sa famille ^^)
Pour les sons, t'inquiète, j'ai bien compris que ça marchait par syllabe (le Néerlandais pour les Nuls insiste bien sur ça dès le début). Mon problème n'est pas du tout ni de le lire, ni de l'écrire, ni de le parler, mais bien de comprendre ceux qui me parlent en flamand. Et ça, malheureusement, ça ne dépend que très peu de moi
Je comprend quelques mots simples (genre pendant le spectacle des rapaces à Pairi Daiza je me suis marrée toute seule en faisant "hey, j'ai compris, paraplus !"
) mais en général les mots que je capte c'est soit des mots français, anglais voire allemands pour ceux que je connais, ou des mots très très simples comme "ik heb" ou "ik ben"... et le temps que je déchiffre un mot, il y a déjà genre deux phrases de passées... De toutes façons là j'ai vraiment un vocabulaire trop pauvre pour m'essayer à la compréhension orale. Je me connais, si je n'ai pas un bon bagage côté vocabulaire, au moindre blocage (ce qui va vite arriver) je vais perdre patience et ça va me démotiver direct (c'est ce qui m'a fait détester les langues au collège, très mauvaise méthode pour moi que de balancer de l'oral dès les premiers cours...). Je me suis fixée un but réalisable avant de commencer à travailler mon oreille : lire un article accessible dans un quotidien, en consultant peu ou pas du tout mon dico. Je préfère fonctionner par petits palier, avec certes des petites victoires mais des victoires motivantes.
Pour ce qui est de la prononciation, mon gros problème c'est surtout quand il y a le "sch" (genre "schilderen") ou le "gr"comme dans "groenten" (le "g" tout seul ça commence à venir, mais dès qu'il y a le "r" juste derrière, je fais un blocage ^^). J'ai bien compris comment prononcer ces sons, l'articulation tout ça, mais ça veut pas sortir ^^.
Pour mon oreille, je pense que je commencerais par les quelques dvd qu'on a avec le doublage en néerlandais. Comme je n'aurais pas à me concentrer sur la compréhension de l'histoire j'aurais plus facile pour entendre les mots
Je m'excuse si j'en ai déjà parlé (parce que j'en parle partout) mais en décembre j'ai découvert par hasard une série flamande, sur une famille vivant à Ghent pendant la Première Guerre mondiale. Cela s'appelle "In vlaamse Velden / In Flanders Fields / Au champs d'honneur", et elle existe avec les sous-titres français.
Il me semble que tu en as déjà parlé, je ne sais plus si c'était à moi ou à une autre qui s'est lancée dans le néerlandais par contre ^^. mais je ne pense pas que je regarderais, j'ai énormément de mal avec les trucs sur les guerres...