Je ne comprends pas ce qui détermine le genre d'un mot anglais qu'on utilise dans une phrase en français. Pas très clair, ok, je m'explique !
Pour beaucoup de mots, c'est accepté comme tel, on ne se pose pas la question (un sandwich, un week-end), mais pour les mots plus récemment entrés dans le langage courant, quelquefois je suis assez surprise de voir quel genre on leur donne. Par exemple dans les jeux vidéos en ligne, si on fait équipe avec d'autres joueurs, j'aurais tendance à dire "une team" (une équipe, donc féminin), alors que je croise beaucoup de gens qui disent "un team". Pareil avec interview, qui pour moi est féminin (une entrevue), je lis parfois "un interview". Est-ce qu'il y a des linguistes dans le coin qui savent quelle est la règle pour déterminer le genre des mots anglais utilisés en français ?
Pour beaucoup de mots, c'est accepté comme tel, on ne se pose pas la question (un sandwich, un week-end), mais pour les mots plus récemment entrés dans le langage courant, quelquefois je suis assez surprise de voir quel genre on leur donne. Par exemple dans les jeux vidéos en ligne, si on fait équipe avec d'autres joueurs, j'aurais tendance à dire "une team" (une équipe, donc féminin), alors que je croise beaucoup de gens qui disent "un team". Pareil avec interview, qui pour moi est féminin (une entrevue), je lis parfois "un interview". Est-ce qu'il y a des linguistes dans le coin qui savent quelle est la règle pour déterminer le genre des mots anglais utilisés en français ?