Je vais me flageller je reviens, j'ai pas pris le temps de lire hier je me suis écroulée comme une larve
Chapitre 4
Hagrid qui se moque du poids de Dudley, c'est un peu l'hôpital qui se fout de la charité !
Je vais vous transformer en pâté tous les deux/ Ah go boil yer heads, both of yeh : c'est quand même plus violent !
Stretched out his hand at last to take the yellowish envelope : on ressent bien toute l'attente de Harry, il va ENFIN lire sa lettre.
With enough force to knock over a cart horse : c'est as un simple cheval, c'est un cheval de trait, y en a qui peuvent approcher la tonne, ça en dit long sur le poid/taille/force de Hagrid.
Premiers de la classe/Head Boy and Girl : je croyais que ça signifiait préfet ?
Vernon, toujours très distingué, raconter à son neveu des horreurs pareilles...
Calembredaines : mais qui utilisait ce genre de mot ?
Après le hibou, des loirs ! C'est plus un manteau c'est un grenier son truc
Chapitre 5
Je trouve la VO beaucoup plus vivante, Harry ne se demande pas s'il a rêvé, il se parle tout seul. C'est dommage qu'on ait une barrière comme ça sur certains passages.
But he still didn't open his eyes. It had been such a good dream : il est trop adorable, pourquoi elle est pas dans la VF cette phrase ?!
All right, Harry mumbled, I'm getting up : il est vraiment persuadé d'avoir rêvé et semble répondre à sa tante comme au début, il n'est pas question de "Résigné, il ouvrit les yeux et se redressa".
l'impression de sentir son corps flotter comme un ballon/he felt as though a large balloon was swelling inside him : ou la différence entre se sentir à l'ouest et avoir l'impression qu'on va exploser de bonheur.
Fetchin you, gettin things from Gringotts, knows he can trust me , see : pareil, ça disparaît...
I'd like a dragon. You'd like one ? on sent toute l'incrédulité du gosse (absente de la VF...)
On rencontre Dedalus Diggle, le branleur qui fait apparaître des étoiles filantes
et du même temps on apprend que c'est lui qui a salué Harry dans le magasin.
Is he always that nervous ? : Harry est définitivement moins passif en VO, il s'intéresse aux autres, chose qu'on ne perçoit pas en VF où c'est Hagrid qui le gave d'infos.
Quirrell n'a pas fait que rencontrer les vampires et les harpies : nasty bit o' trouble with a hag.
Compta les briques[...] tapota trois fois à un endroit précis/ Three up... two across : et voilà ladies comment on accède au chemin de Traverse !
Dix-sept mornilles/sixteen sickles : là c'est du foutage de gueule !
Harry watched the goblin on their right weighing a pile of rubies as big as glowing coals : il est intéressé !
Once Hagrid had crammed all the dog-biscuits back inside his pockets :
même moisis il y tient à ses biscuits !
Dans stalactite il y a un "m" :je me demande si ça a été corrigé dans les éditions suivantes
The Dursleys couldn't have known about this or they'd have it from him faster than blinking : parce qu'en plus d'être odieux avec lui ils lui auraient piqué tout son pognon
I really don't think they should let the other sort in : si jeune et déjà d'horribles idées en tête
Je sais que j'ai l'air idiot/ Don't make me feel worse : vas-y Hagrid, remue bien le couteau dans la plaie !
Ça fait du bien d'imaginer ce ptit gars en train de découvrir son monde, il s'y fait tellement vite que quand il mange un hamburger ça lui fait tout drôle !
Pardon pour le pavé, j'étais fort enthousiaste ce soir !