Vous utilisez un navigateur obsolète. Il se peut que ce site ou d'autres sites Web ne s'affichent pas correctement. Vous devriez le mettre à jour ou utiliser un navigateur alternatif.
Je te recite pour ce passage là. Le chapitre d'aujourd'hui mentionne Head Boy et Prefect donc ce sont bien deux choses différentes. Ou alors Head Boy/Head Girl fait référence à préfet en chef? Je ne me souviens même plus si il y en a ou si j'invente.
@Chachamallow@nezentrompette Il ne faut pas oublier qu'avec le succès de plus en plus grandissant des romans, la pression sur les traducteurs est plus forte donc forcément, certains passages sont supprimés s'ils ne sont pas vitales au déroulement de l'histoire.
Tu as bien raison, à vrai dire je ne mettais pas en cause le travail du traducteur en disant qu'il est nul (je veux dire: s'il s'est tapé 800 pages à traduire, 1 de plus ou 1 de moins...pour lui c'est kif-kif, et en tant qu'interprète le "traduire c'est trahir" tout ça, j'en ai bouffé. Je me doute qu'il doit y avoir des raisons plus "éditoriales" derrière tout ça, même si parfois je ne comprends pas la motivation). C'est juste que ca fait mal au coeur de savoir que les gens qui ne liront pas la VO vont rater certains passages pourtant géniaux.
De mémoire, je me rappelle d'un discours de Lockhart à la Saint Valentin qui était hilarant (il incitait les élèves à demander à Flitwick des conseils pour la drague, à Snape la recette du philtre d'amour -avec la tête de Snape qui disait plus "demandez-moi ça et je vous noie dedans"etc). C'est le genre de passage que je trouve dommage d'avoir supprimer. Mais effectivement, il n'est non plus vital au déroulement de l'histoire.
M'enfin, en anglais, en français ou en ouzbèque: Harry potter c'est juste génial, na
"Now, what's the plateform number?" said the boys' mother
Étrange question puisque le train part toujours du même quai et qu'il doit pas y avoir plusieurs quais pour les sorciers
Quel bonheur de retrouver les jumeaux Weasley
Harry est trop chou de faire attention de ne pas blesser la sensibilité de Ron sur sa situation familiale
"Sunshine, daisies, butter mellow,
Turn this stupid, fat rat yellow"
Pour la question Head boy/girl, c'est bien préfet en chef. Je pense que le soucis de traduction vient du fait que ce sont des termes spécifiques aux écoles anglaises et donc ça n'aurait pas parler aux petits français.
@shigurette Il me semble que les très jeunes sorciers peuvent faire de la magie sans être embêtés par le ministère (cf les petits enfants qui "volent" la baguette de leurs parents et font des bêtises avec sans s'en rendre compte car trop jeunes, etc...). Ou alors ça tient à la condition de ne pas faire de magie devant les moldus (mais dans ce cas-là, Lili en faisant devant sa soeur???).
Tu poses une colle en fait
They acted as though any chair with Harry in it was empty : band'ordures !
Il passait ses journées à lire ses manuels scolaires/His school books were very interesting. He lay on his bed reading late into the night : c'est la première et dernière fois qu'il les lit pour le plaisir !
Uncle Vernon dumped Harry's trunk on a trolley and wheeled it into the station for him. Harry though this was strangely kind : c'est ce que je pense aussi !
Bon voyage/ Have a good term
Et chacun d'eux avait un hibou/and they had an owl
On entend plus parler de la tarentule de Lee après ce chapitre, étrange, comme c'est là elle se balade dans les dortoirs !
La rencontre entre Ron et Harry, on ne sait plus qui est la bête curieuse !
Suite au post d'hier, Head Boy c'est préfet en chef et préfet tout court c'est Prefect.
Préfet ? Qu'est-ce que c'est que ça ? Demanda Harry
C'est un élève chargé de maintenir la discipline, répondit Ron. Une sorte de pion... Tu ne savais pas ça ?
Je ne suis pas beaucoup sorti de chez moi, confessa Harry. : l'explication qui sort de nulle part, y a que dalle en VO.
Si Ron a la vieille baguette de Charlie, ça veut dire qu'il s'en est acheté une nouvelle ? Je sais pas pourquoi j'aurai pensé que les sorciers qui ne perdent ou ne cassent pas leur baguette gardaient la même toute leur vie
Mon père a offert un hibou à Percy quand il a été nommé préfet, mais il n'avait pas les moyens de... : c'est contradictoire avec le début du chapitre !
Voicing for the first time something that had been worrying him a lot lately : si le Harry VF est à plaindre pour tout ce que les Dursleys lui ont fait subir, le VO donne envie de courir vers lui et de le serrer dans ses bras, il est tout perdu, il a peur de mal faire, on dirait un ptit oisillon qui est perdu hors du nid Au secours je vais finir comme la mère de Ron !!!
autant de barres de chocolat qu'il lui plairait/he was ready to buy as many Mars Bars as he could carry – but the woman didn't have Mars Bars : merde alors, le placement de produit était interdit en trad ?
It was a nice feeling, sitting here with Ron : moooooooh
Au sang de gobelin/bogey-flavoured : je me disais aussi, comment il peut savoir le goût que ça a le sang de gobelin (la même remarque est valable pour le second... On sait maintenant que George est adepte de la spéléo nasale et qu'il mange ses récoltes)
Tout le passage entre « c'est George qui me l'a appris[...] que ça ne marchait pas » et « Et tes frères ils sont dans quelle maison ? » sort de nulle part en VF. Et c'est Harry qui demande si Voldemort était à Serpentard.
Le passage sous la falaise qui abouti à la pelouse du château, on n'en entend plus parler non plus après il me semble.
Chap 6:
"it did become a bit depressing after a while"
Pffffiu un mois a tenir comme ça c'est long!
" 'Funny way to get to a wizards' school, the train. Magic carpets all got punctures, have they?' "
Hoooooooo Vernon qui prononce les mots interdits!!! Et même qui fait des blagues à ce propos...
Les Weasleyyyyyyyyyyyyyyy
" 'What's the platform number?' "
Mais geeeenre! cellon mes calcules, ça fait 10ans qu'elle y va tous les ans!!!
Et si cette question n'était qu'un vaste complot de Molly pour qu'Harry les abordes et que son fiston devienne poto avec Harry Potter? oupas
" 'First time at Hogwarts? Ron's new, too.' " ouai ouai ouai comment elle s'arrange pour qu'il reste plus que Ron ... ccoïncidence Je ne crois pas!
"Harry pressed on through the crowd until he found an empty compartment..." mais comme Harry est un crevard sur ce coup il se barre vite fait sans attendre Ron!
" ' Oh, are you a Prefect, Percy? .......... all summer' "
" ' Poor dear - no wonder he was alone. I wondered. He was ever so polite when he asked how to get on to the platform" Mollyyyyy soit ma maman!
"and their younger sister began to cry" ooooh la pauvre! trop dur de rester toute seule à la maison! surtout qu'elle a du passer l'été avec le maison pleine de tout ses frangins!
" ' We'll send you a Hogwarts toilet seat.' "
celui là?
ou plutot celui-ci
"The door of the compatment slid open and the youngest redheaded boy came in."
C'était bien tenté Harry mais on ne se débarrasse pas de Ronron si facilement!
" 'I've got Charlie's old wand' "
C'est pour ça que ça m'enerve quand mon mari traite Ron de nullard le pauvre gamin est supposé faire de la bonne magie avec une baguette qui n'est pas la sienne
Après vu l'attachement qu'on les sorciers pour leurs baguettes je comprend pas trop pourquoi Charlie a changé...
... Voilà a quoi ressemblent les disputes chez moi... en même temps PERSONNE n'est autorisé à se moquer des Weasley!
" 'I've tried a few simple spells just for practice and it's all worked for me."
Haaaaaaaaaaan délinquante!!!
" ' Do either of you know what house you'll be in? I've been asking around and I hope I'm in Gryffindor, it sound by far the best." "but I suppose Ravenclaw wouldn't be too bad"
"' 'Mum and Dad were in it too. I don't know what they'll say if I'm not. I don't suppose Ravenclaw would be too bad"
"but imagine if they put me in slytherin. ' "
Bon ils veulent ma mort en fait
et puis parce qu'ils sont pas tellement mieux vu (alors que c'est trop les plus cools )
"He held out his hand to shake Harry's, but Harry didn't take it."
" ' You hang around with riff-raff like the Weasley..."
Quel rapport?
On se demande comment Trevor est arrivé jusque là!
@nezentrompette Ah bon ce passage n'y est pas en français ? Il me semble l'avoir lu...ou alors je l'ai lu en anglais et je pensais qu'il y était en français @Bobbi. Uiii j'ai remarqué aussi l'incohérence avec Molly. C'est quand même étonnant tout ces détails bizarres. Après c'est un livre pour enfant. Cela permet peut-être au jeune lecteur de tout découvrir pour la première fois en même temps que les personnages ?
La fin du chapitre avec l'enfance de Harry qui est vraiment triste
chapitre 3:
"Piers, Dennis, Malcolm, and Gordon were all big and stupid, but as Dudley was the biggest and stupidest of the lot, he was the leader". j'aime tellement cette phrase
Quand Harry parle de ces anniversaires pourri, je me suis demandé comment ça se passait quand il pouvait pas s'occuper de lui tout seul: genre les Dursley le laissait macérer dans ces couches sales ou peut-être qu'il récupérait là aussi les vieilles couches de Dudley (instant glamour bonjour)
L'arrivée de Hagrid
chapitre 4:
La révélation!
et Hagrid, qu'est-ce qu'il me fait rire
Comme dit plus haut: ca ne bouleverse pas l'intrigue, la scène est présente "dans sa majorité" mais ce genre de petits moments en moins prive les lecteurs non anglophones de détails qui laissent imaginer l'ambiance d'Hogwart (jusqu'où les profs peuvent se permettre d'aller entre eux, face aux élèves, etc...)
C'est dommage mais c'est pas un drame