@Lapinette Je veux bien des renseignements sur ton cursus, ta manière de gérer ton travail et de trouver des employeurs, s'il te plaît
Alors, alors... Niveau cursus : après le bac j'ai fait une licence LLCE anglais, après j'ai fait un M1 de recherche en littérature anglophone, mais ça me plaisait pas alors j'ai fait un stage de traduction au deuxième semestre chez Showroomprivé. À la rentrée suivante j'ai suivi le M1 traduction économique et juridique de Cergy-Pontoise, je suis allée usqu'au bout mais j'ai pas trouvé cette formation ouf. Du coup, l'année suivante j'ai fait le M2 à Paris 7, le Master s'appelle ILTS (Industrie de la langue et traduction spécialisée), l'entrée est sur concours. La formation est bien plus intense mais tellement plus intéressante, je regrette pas d'avoir changé. En plus la formation est en alternance, du coup j'ai bossé dans une petite agence, où j'ai traduit et relu. À la fin de l'année, j'ai vu qu'il n'y avait pas beaucoup d'opportunités niveau postes en salariés, donc je me suis mise en freelance, ça fait un an maintenant.
Pour la façon de gérer mon travail, hmmmm... il faut dire que je suis pas la fille la plus organisée du monde ^^ Je fais mes traductions, je remplis mes factures au fur et à mesure, que j'envoie en fin de mois. Et tous les trois mois je déclare mes revenus sur le portail prévu à cet effet, et c'est déduit à la fin du mois sur mon compte.
Sinon pour mes clients (comme je suis freelance, c'est des clients, pas des employeurs ), au départ, y'a un peu de tout. Y'a d'abord le réseau que je me suis créée grâce à ma formation (des amis chefs de projets, ou qui partagent leurs clients). Il y a aussi des sites de petites annonces spécialisés pour les traducteurs (Proz.com par exemple). Et après y'a l'envoi de CV spontané. LinkedIn aussi.
Voilà, voilà, désolée pour le pavé ! Et j'ai sûrement oublié des détails importants alors n'hésite pas si tu as d'autres questions !