Je ne comprends pas comment Poulpe et ses invités arrivent à foirer les plats dans Les recettes pompettes.
La production n'achète pas de bons produits ou quoi?
La production n'achète pas de bons produits ou quoi?
J'ai lu aussi sur Twitter la réaction d'une femme particulièrement wtf, en gros elle disait qu'une femme battue ferait tout pour ne jamais revoir son mari, donc pourquoi Amber Heard aurait-elle demandé une pension alimentaire suite au divorce ? Généralisation du comportement de toutes les femmes battues + moi à sa place j'aurais fait/pas fait ça... je ne comprends pas non plusJe comprends pas tout ceux qui blâment déjà Amber Heard,qui accuse son mari de violences conjugales,preuve à l'appui. Parce que,of course,Johnny Depp est forcément un mec bien,m'enfin,il est richissime et talentueux,pourquoi serait-il violent? Jamais,lui,demi Dieu Hollywoodien,idole parfaite et intouchable,n'aurait pu frapper son épouse,jamais de la vie. Et puis,n'est-elle pas une bisexuelle,une allumeuse,une "gold digger"? Elle veut son fric. C'est évident. Pauvre,pauvre Johnny.
Y'a des preuves photographiques,un rapport de Police,son futur ex époux n'a pas le droit de l'approcher,mais bon,c'est bien connu,toutes des manipulatrices,toutes des garces...
Et ben putain,le patriarcat et la misogynie ont encore de beaux jours devant eux. Je résume : quand les victimes de violence conjugales se taisent,elles sont stupides et aiment ça secrètement. Quand elles parlent,elles sont des salopes manipulatrices,des menteuses... Cette logique est à se pendre,putain
Je ne comprends pas comment les traducteurs peuvent parfois faire des fautes aussi énormes dans le doublage des séries EN->FR Si moi avec mon niveau d'anglais non-billingue et non professionnel je suis capable de repérer de telles fautes, des mecs dont c'est le boulot ne devraient pas laisser passer des erreurs niveau cours d'anglais de collège
J'ai l'impression qu'à chaque fois que le mot "stomach" est utilisé dans une série anglophone, il est traduit en VF par "estomac". Vraiment à chaque fois. Alors certes on a tous appris en 6e que littéralement "stomach" = "estomac", et c'est bien le mot à utiliser quand on veut parler de l'organe, mais c'est aussi ce que disent les anglophone pour désigner le ventre. Si moi je sais ça, alors des traducteurs professionnels doivent bien le savoir aussi nan C'est super bizarre d'entendre le mot "estomac" au lieu de "ventre" du coup.
Je l'ai entendu moins souvent mais assez pour le relever : laisser le pluriel en français pour parler d'un pantalon. En VF ça va être quelque chose comme "j'aime bien ces pantalons" car c'est littéralement traduit de "I like these pants", alors que de toute évidence ça devrait être "ce pantalon" en français.
Une fois j'ai carrément entendu "elle a ses périodes"
@Polly Maggoo
je suis trop d'accord avec toi pour tout
par contre j'ai pas compris ta dernière phrase ? j'ai entendu toute ma vie des gens dire "elle a ses périodes", du coup j'arrive pas à voir ce qui est grammaticalement faux dans cette phrase