Le topic des traductrices

12 Février 2020
278
2 157
804
36
(Désolée pour le double post)
@Margot Et Sa Bulle: je pense pas que ma journée de travail soit forcément représentative, mais la voici quand même.
1. Je vérifie mes mails en prenant mon café: comme j'ai des clients aux USA et en Asie, j'ai toujours des chances d'avoir reçu quelque chose dans la nuit. Si j'ai reçu une demande de traduction avec deadline dans la journée, si je n'ai rien d'autre de plus urgent, c'est ce que je traiterai en premier.
Si c'est vraiment une tâche hyper urgente, genre à traiter tôt le matin à cause du décalage horaire (la plupart de mes clients tiennent d'habitude compte de mon fuseau horaire, mais les clients en Asie basent leurs deadlines sur le leur, donc ça donne des projets à rendre pour 9h du matin des fois), alors je m'y colle dès que j'ai vu le mail au réveil. Sinon, bah je finis tranquillement mon café et je vais lire pendant une heure environ.
2. Dans le cas, donc, où je n'ai pas reçu de mail avec une deadline urgente:
a) Soit c'est une journée pour laquelle je n'ai pas encore la moindre deadline: dans ce cas-là, comme j'ai un client pour qui il y a toujours du travail, sous forme de tâches à revendiquer, je regarde les tâches à faire et j'en prend assez pour facturer le nombre d'heures qu'il me faut (j'ai un accord de 20h minimum par semaine pour ce client).
Une fois les tâches revendiquées, je les traite dans l'ordre de priorité (deadline, de nouveau) - s'il n'y en a aucune de super urgente, je jette un œil à ProZ avant de me mettre au travail, pour voir si une offre intéressante est apparue (si c'est le cas, hop, email+cv et c'est plié en 5 minutes).
b) Dans le cas où j'ai une deadline dans la journée, mais pas urgente, genre à rendre pour 18h, je vois les différents projets sur lesquels je dois bosser et j'établis les priorités.
4. Si j'ai plusieurs gros projets, je travaille simultanément sur ces projets, histoire de faire une "pause" et de revenir à chaque traduction avec un regard un peu neuf. Et puis bon, le travail pour un des clients est tellement abrutissant que je peux juste pas traduire tout ce qu'il y a traduire d'un seul coup).
5. Je reçois des mails en cours de journée pour différents projets, je vois en fonction de mes dispos si je peux assurer la traduction ou pas.
6. Je reçois aussi régulièrement les Purchase Order à facturer, donc je fais ça dans la foulée (sinon je sais très bien que je vais oublier), et je note les projets facturés dans un tableur où je référence chaque projet pour chaque client, avec le nombre de mots à traduire, le montant payé et la date (j'ai de la chance d'avoir des clients qui paient, mais sait-on jamais).

Et voilà, c'est un peu tout; du coup ça donne des semaines ou j'ai des journées de, genre, 5h de boulot max et rien de plus, et d'autres semaines ou j'ai des journées de 10h+ de boulot, sans jour de repos des fois (après, personne m'y oblige). Dans le domaine où je travaille il y a aussi des mois plus chargés que d'autres: Octobre/novembre c'est vraiment du boulot à foison, décembre-février c'est totalement mort, mars-mai c'est l'avalanche de projets, et après, c'est plus tranquille.
 
4 Février 2015
2 004
9 656
4 164
@pliploup Super intéressant de te lire ! :coiffe:
Pour ma part c'est aussi très aléatoire.
J'ai les notifications de mail sur mon portable donc je sais en me levant si j'ai des mails ou non (mon portable est en mode nuit / pas de bruit de 22h à 8h30 donc je ne suis jamais réveillée par des mails ou autres).
Si aucun mail et pas de boulot en cours, je vis ma vie et garde mon portable sur moi au cas où mais je ne m'empêche pas de sortir / me balader / voir du monde. En général je réponds toujours relativement rapidement, rien n'est jamais à la minute si j'ai une demande (sauf si c'est une notif d'agence, et dans ce cas-là, si je ne l'ai pas entendue, tant pis !). D'ailleurs je déconseille fortement de rester devant son ordi toute la journée "au cas où", c'est le meilleur moyen de se déprimer et de s'empêcher de faire des trucs cool pour rien.
Si j'ai des mails, je réponds, ou je regarde les propositions de jobs d'agences pour lesquels je reçois des notifs et j'accepte ou non.
Pour ProZ, j'ai aussi activé les notifications donc je vais rarement sur le site en tant que tel, sauf quand j'y pense.
Quand j'ai de gros projets (plusieurs milliers de mots / dizaines de milliers), je me créer en général un emploi du temps où je fais toujours le gros projet chaque jour (je me donne un minimum de mots/jour) mais en laissant du temps aussi pour les autres clients / jobs. Je propose toujours des deadlines bien larges pour ne pas me retrouver coincée à devoir faire beaucoup d'heures d'un coup (ou, horreur, bosser le week-end ou la nuit :fear::yawn: ).
Quand ce sont des petits projets, je les fais aussi suivant les deadlines et je les enchaîne, je déteste laisser traîner. Quand je suis devant l'ordi, je réponds aux mails aussi le plus vite possible pour que ça soit classé dans ma tête (et en général tout le monde est content)
Ici, je bosse en général entre 9h (plus tôt si j'ai la foi et que je me suis naturellement réveillée tôt) et 18h, du lundi au vendredi. C'est maintenant plutôt rare de passer une journée sans mail du tout. Je ne réponds pas aux mails en dehors, et quand je pars en vacances, je préviens avant et je mets un mail de réponse automatique (et désactive les notifs). Je ne travaille qu'avec des agences de l'UE, donc pas de problème de change ou de fuseaux horaires.
Niveau suivi de projet, ici aussi je me suis fait un Excel, et à la fin du mois, je reporte tout dans Protemos (logiciel gratuit top dédié aux traducteurs), avec lequel je fais mes devis et factures. Je pourrais ne garder que Protemos mais j'aime bien pouvoir faire un 2e check avant de facturer donc ça ne me dérange pas.

En général, je privilégie vraiment ma vie perso, je ne veux pas passer ma vie à bosser donc je n'hésite pas à refuser les projets qui ne m'intéressent pas ou ne payent pas assez. Je sais qu'il faudrait parfois que je fasse un peu plus de CA / trouve plus de clients mais je trouve que je ne m'en sors pas trop mal et j'apprécie beaucoup la flexibilité que m'offre ce métier :happy:

@Margot Et Sa Bulle Sur la traduction, j'ai découvert très récemment la chaîne YouTube Freelanceverse suite à une conférence ProZ dans laquelle son créateur, Adrian Probst, parlait. Du peu que j'en ai vu, elle a l'air pas mal pour des conseils de base et en savoir plus sur le métier.

@pliploup Tu es spécialisée dans quoi ? Ça m'intéresse ce client qui a toujours du boulot à disposition, si tu veux bien m'en parler en privé ! :taquin:
 
Dernière édition :
12 Février 2020
278
2 157
804
36
@P'tite Ju' : je plussoie le coup des mails: le soir je mets mon tel en mode avion, et comme je commence mes journées tôt, je fais en sorte de finir vers 17h pour avoir le temps d'aller me promener: moment où je ne vérifie pas mes mails non plus.
Je réponds aussi dans la foulée au mail, soit parce que c'est un client qui se base sur "premier arrivé, premier servi", soit pour savoir que j'ai traité le mail, et que je n'ai plus à y penser.
J'explique également aux clients que je n'accepte les communications que par mail (pas de skype, pas de Messenger, pas de WhatsApp, sinon c'est juste la fin de ton temps libre et de la paix) et pareil, j'indique mes vacances et configure un mail automatique.
 
4 Février 2015
2 004
9 656
4 164
@pliploup Tout pareil ! Au début, j'avais pris une carte sim / un numéro de tél pro, je l'ai résilié au bout d'un moment vu que je n'avais que très rarement des appels ! J'accepte à la limite les visios pour discuter d'un point précis si la communication par mail n'est pas claire mais c'est tout !
 
27 Janvier 2015
1 309
5 778
4 164
32
@pliploup Je suis curieuse d'en savoir plus moi aussi sur ce client qui te donne une quantité minimale de boulot par semaine, je veux bien plus d'informations par MP si tu es d'accord pour m'en dire plus :) et pareil @P'tite Ju' sur le logiciel de facturation que tu utilises, je ne connais pas du tout donc ça m'intéresse !
 
4 Février 2015
2 004
9 656
4 164
@Sighel En fait c'est plutôt un logiciel en ligne de gestion de projets de traduction (et vraiment dédié aux traducteurs) de A à Z. Tu entres tes clients et tes tarifs par client, et ensuite tu ajoutes tes projets au fur et à mesure. Tu peux même intégrer l'adresse mail de tes clients et ça envoie par exemple des relances en cas d'impayé je crois (j'ai désactivé toutes ces options moi, je garde ça juste pour moi). Les factures sont hyper simples à établir, et après tu peux aussi saisir le montant payé, comme ça tu vois d'un coup d'oeil si toutes tes factures ont été payées ou non. En bref, hyper pratique, ça a l'air compliqué au début mais on s'y fait vite et c'est un vrai gain de temps ensuite. Et personnellement, je trouve ça rassurant de savoir que si jamais j'ai un problème d'ordi, tout est enregistré en ligne donc je ne perds rien de ce côté-là.
J'ai connu Protemos grâce une présentation que les créateurs avaient fait (en visio) quand j'étais en master (ils devaient juste commencer), et ils étaient vraiment intéressés d'avoir le retour des étudiants et des pros pour améliorer l'outil au fur et à mesure. D'ailleurs, les mises à jour continuent et ils sont vraiment super à l'écoute (j'avais par exemple demandé s'il était possible d'avoir la possibilité d'éditer les factures en français en plus de l'anglais il y a peut-être deux ans, ils m'avaient répondu que c'était une bonne idée, j'avais proposé mes traductions dans la foulée et quelques mois plus tard, ils m'ont envoyé un mail pour me dire que la fonctionnalité avait été mise en place et qu'ils me remerciaient ! Elle a d'ailleurs été améliorée depuis). Le seul truc qui peut être embêtant pour nous est qu'il n'est pour l'instant pas possible de créer des factures bilingues.
Et pareil, en cas de problème, l'équipe d'assistance répond assez vite et essaye de trouver des solutions.
Le logiciel est gratuit pour les freelances et payant pour les agences (avec des fonctionnalités supplémentaires).
Je te mets ici leur site.
Voilà, je n'ai aucune part dans leur boîte mais j'aime beaucoup ce logiciel et je trouve qu'il devrait être plus connu ! :happy:
 
27 Janvier 2015
1 309
5 778
4 164
32
@P'tite Ju' Merci beaucoup pour toutes ces infos, je vais aller voir ça de plus près ! Pour l'instant j'ai un double système tableur Excel/tableau papier, ça me permet de faire mes statistiques et mon suivi poussé sur le PC et d'avoir quand même tous les chiffres sous la main sur papier au cas où, même si ça fait sûrement très old school ^^
 
4 Février 2015
2 004
9 656
4 164
@Sighel Ahah donc double système pour toi aussi, même si ce n'est pas le même que moi !
Et du coup tu fais toutes tes factures toi-même ?
j'avoue que moi ça a été ma motivation première : je déteste perdre du temps là-dessus :cretin:
 
  • Big up !
Réactions : UndoMiel333
27 Janvier 2015
1 309
5 778
4 164
32
@P'tite Ju' J'ai deux clients avec lesquels je bosse beaucoup qui ont une plate-forme en ligne pour le suivi des projets et la facturation, et pour les autres j'ai créé un modèle Word par client que je n'ai plus qu'à remplir. Ça va assez vite au final parce que je facture tout le monde en fin de mois donc ça me fait 5 ou 6 factures à préparer au maximum, si on excepte mon seul client direct qui lui veut une facture par projet (:mur:).
 
  • Big up !
Réactions : UndoMiel333
10 Juillet 2022
21
41
64
@Margot Et Sa Bulle Je fais pas mal de traduction médicale/pharmaceutique sans avoir de formation spécifique, j'ai juste eu la chance de bosser quelques mois pour un labo pharmaceutique et de traduire des documents pour eux, ensuite j'ai acheté des bouquins de médecine, regardé des vidéos de vulgarisation et noté les sites de référence les plus fiables. Il me semble que la SFT fait des formations techniques dans différents domaines qui sont très intéressantes, n'hésite pas à regarder ! Et pour ma part, je crois qu'il m'a fallu 1 an et demi/2 ans pour avoir du travail régulièrement et me dégager un salaire.
@Sighel MP :).J'ai quelques questions à te poser si tu veux bien.
 
Dernière édition :
10 Juillet 2022
21
41
64
Salut Salut ! Pensez vous qu'il faut se spécialiser de suite ou être plus généraliste au début de l'activité de traduction ?
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes