@HeavyMetalAngel:
Pour la loca dans le JV, qui représente le plus gros de mes clients, ça semble assez mort pour le moment.
Je vois que des offres de Gientech ou autres grosses boîtes chinoises, et franchement, plus jamais je bosse pour eux (projets reçus dans la nuit avec deadline à 3h du matin pour moi, mais eux voyait pas le problème parce que c'était pour 10h du matin pour eux, projets annoncés le mardi, mais reçus le samedi, et même en refusant, il me fallait bien au moins 5 emails à chaque fois pour bien faire comprendre que non, je ne traduirais pas, tarif ridicule, aucun suivi niveau PM...).
Pour le MTPE, je commence à voir ça pour l'autre client pour lequel je bossais, qui passe progressivement sur ce modèle, mais bon, j'étais payée à l'heure donc ça compensait.
Et du reste, les seuls changements que je vois, c'est quand je fais remonter à mes PM que les trads anglaises du chinois/coréen/japonais sont horribles qu'ils daignent les réviser, mais au final c'est pas moi qui récupère le nouveau fichier.
Donc j'ai la conscience tranquille d'avoir fait mon boulot, mais par contre, un peu les boules aussi de jamais pouvoir travailler sur des fichiers corrects quoi.
Et en théorie, j'ai aussi un contrat pour une très grosse boîte de JV, en tant que client direct, mais j'ai toujours rien reçu, et quand j'ai appris que l'une de leurs franchises était traduites par des gens qui ne la connaissaient pas avant de bosser dessus alors que moi oui, et que du coup c'est n'importe quoi niveau termino, ben j'ai encore plus les boules.
Pour les collègues qui touchent super bien leur vie, aucune ne bosse dans la loca, mais font de la trad marketing pour des clients directs (après pareil, moi ça me dépasse - j'ai bien tenté de démarcher des clients directs, ça n'a jamais pris).
Bref, en préparant mon entretien pour aujourd'hui, j'ai ouvert les sites lambdas marketing/IT et j'ai trouvé cette page bien utile, tu disais être intéressée aussi @HeavyMetalAngel : https://www.journaldunet.fr/business/dictionnaire-du-marketing/
Pour la loca dans le JV, qui représente le plus gros de mes clients, ça semble assez mort pour le moment.
Je vois que des offres de Gientech ou autres grosses boîtes chinoises, et franchement, plus jamais je bosse pour eux (projets reçus dans la nuit avec deadline à 3h du matin pour moi, mais eux voyait pas le problème parce que c'était pour 10h du matin pour eux, projets annoncés le mardi, mais reçus le samedi, et même en refusant, il me fallait bien au moins 5 emails à chaque fois pour bien faire comprendre que non, je ne traduirais pas, tarif ridicule, aucun suivi niveau PM...).
Pour le MTPE, je commence à voir ça pour l'autre client pour lequel je bossais, qui passe progressivement sur ce modèle, mais bon, j'étais payée à l'heure donc ça compensait.
Et du reste, les seuls changements que je vois, c'est quand je fais remonter à mes PM que les trads anglaises du chinois/coréen/japonais sont horribles qu'ils daignent les réviser, mais au final c'est pas moi qui récupère le nouveau fichier.
Donc j'ai la conscience tranquille d'avoir fait mon boulot, mais par contre, un peu les boules aussi de jamais pouvoir travailler sur des fichiers corrects quoi.
Et en théorie, j'ai aussi un contrat pour une très grosse boîte de JV, en tant que client direct, mais j'ai toujours rien reçu, et quand j'ai appris que l'une de leurs franchises était traduites par des gens qui ne la connaissaient pas avant de bosser dessus alors que moi oui, et que du coup c'est n'importe quoi niveau termino, ben j'ai encore plus les boules.
Pour les collègues qui touchent super bien leur vie, aucune ne bosse dans la loca, mais font de la trad marketing pour des clients directs (après pareil, moi ça me dépasse - j'ai bien tenté de démarcher des clients directs, ça n'a jamais pris).
Bref, en préparant mon entretien pour aujourd'hui, j'ai ouvert les sites lambdas marketing/IT et j'ai trouvé cette page bien utile, tu disais être intéressée aussi @HeavyMetalAngel : https://www.journaldunet.fr/business/dictionnaire-du-marketing/