Le topic des traductrices

15 Décembre 2014
636
1 944
444
Toulouse
bambi-tea.tumblr.com
Bonsoir à toutes!
Je ne sais pas si mon statut de récente bachelière me permet d'être la bienvenue ici, mais je tente quand même.
Je me présente un peu : je suis étudiante à Toulouse (il y a des Madz au Mirail à Jean Jaurès?) en L1 de LLCE Espagnol. Je comptais me réorienter vers la LLCE chinois, car je veux traduire des manhua (BD chinoises ou taiwanaises) de la langue d'origine vers le français. Mais une maladie m'empêche d'étudier aussi bien que la plupart des gens, et donc ma mère veut que j'arrête la fac pour me consacrer à des études plus courtes et que je me prépare un avenir moins incertain.

A votre avis, est-ce que même avec une phobie scolaire et d'autres problèmes, je peux réussir dans la traduction? Ou est-ce que j'écoute ma mère et je plaque tous mes projets?

Bises et bonne soirée à toutes!
 
22 Juin 2014
1 075
10 763
5 664
Funeralopolis
@Patoux J'ai fait une licence qui n'a rien à voir avec les langues (dans le domaine de la culture) avant d'entrer à l'ESIT, et je pense justement que c'est un atout, surtout si tu as une formation assez technique (biologie, droit, informatique...). Dans ma promo, une camarade avait un doctorat de droit et je suis certaine qu'elle doit crouler sous le boulot. Quand aux débouchés, le "secret" c'est de faire le maximum de stages pendant le master, ça permet d'avoir déjà un bon portefeuille de clients à la sortie (voire d'être embauchée).
A part l'ESIT, il y a pas mal de possibilités (et à ma connaissance, c'est des masters qui se font en deux ans, pas en cinq ans :happy:), tu peux regarder du côté du réseau EMT
Et sinon, oui il faut savoir prendre et garder contact, mais sans atteindre un niveau du marchand de tapis. C'est carrément gérable (et c'est une grande timide et complexée qui parle)

@MadRose Pour avoir fait un an de licence de chinois, c'est une formation qui demande une bonne assiduité, mais si tu bosses bien chez toi et que tu assistes à assez de cours, ça peut le faire. A la sortie de la licence, tu auras un niveau suffisant pour lire des articles de journaux, ce qui à mon sens n'est pas suffisant pour se lancer sur le marché du travail. J'estime qu'il est indispensable de passer par la case master, car c'est deux ans passés à se faire la main sur des traductions, à apprendre les ficelles, à nouer des contacts et à affiner sa maîtrise de la langue.
Ensuite, tu as le temps de voir venir, mais la traduction de manhua ça me paraît être une toute petite niche. La traduction littéraire en général est déjà assez bouchée, les boulots traduction littéraire depuis le chinois ne doivent pas courir les rues alors s'agissant de manhua (je ne dis pas que c'est impossible, mais qu'il ne vaut mieux pas compter vivre de ça uniquement)... Mais je pense qu'il y a pas mal de boulot dans la traduction depuis le chinois en général, car ça reste encore une langue rare et c'est une des langues de travail de l'ONU, donc si tu es prête à élargir tes horizons et que c'est ce qui te fait vibrer, lance-toi ! Tu sais mieux que ta mère quoi faire de ton avenir ;)
 
Dernière édition :
  • Big up !
Réactions : MadRose
15 Décembre 2014
636
1 944
444
Toulouse
bambi-tea.tumblr.com
@Priestess of Mars
Merci pour cette réponse. Je ne pense finalement pas faire du chinois en LLCE s'il faut être assidu à cause de ma phobie scolaire. Je continuerai le chinois, c'est sûr (car je suis chinoise d'origine et je veux pouvoir communiquer avec ma famille), mais mes projets d'avenir vont peut-être être chamboulés.
Je pense donc quitter la fac à la fin de l'année.
 
22 Juin 2014
1 075
10 763
5 664
Funeralopolis
@MadRose Si tu es motivée, ce n'est pas impossible de réussir "seule", en rencontrant peut-être un prof de temps en temps pour éclaircir certains points. Il semble que ta fac propose le chinois en enseignement à distance, c'est peut-être une bonne solution pour toi ?
 
12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
C'est vrai qu'on a toutes des spécialités dont on rêve (perso, c'est le culinaire), mais il ne faut pas forcément se concentrer là-dessus, c'est pas tjrs facile :-/ Mieux vaut en avoir au moins deux autres, et puis garder son sujet préféré en tête également !

En parlant de ça, je me demandais (pour celles qui sont lancées en freelance surtout) si elles sont spécialisées dans un ou plusieurs domaines, ou si elles prennent un peu ce qu'il vient (ce que j'ai fait au tout début et que je fais encore un peu :)) ?
Personnellement, en sortant de Master, j'avais trois spécialisations idéales en tête : le culinaire (il va falloir que je me penche dessus à un moment, car c'est surtout les livres de cuisine, et je sais que ce n'est pas facile d'entrer en contact avec les maisons d'édition), le jeu vidéo (mais en fait c'est assez vaste, on m'a surtout proposé des applis pour téléphones ou des serious games, pas forcément très fun), et le luxe/la mode/les cosmétiques. C'est cette dernière qui avance le plus vite, surtout parce que j'ai un contact dans une agence spécialisée uniquement dans le luxe, qui n'a que de grandes Maisons comme clients.
Mais c'est vrai que sans client direct pour l'instant, il est difficile d'essayer de se spécialiser, avec certaines agences qui proposent tout et n'importe quoi sans regarder l'expérience passée du traducteur :-/
 
  • Big up !
Réactions : Kimkong
10 Octobre 2014
862
6 491
5 064
Un peu partout
Oh, je vois que le sujet n'a pas été remonté depuis un petit moment!

Du coup je viens juste pour dire que j'ai terminé mon master de traduction (anglais <> français) en septembre dernier, et que comme ça se passait en Grande Bretagne, j'ai eu droit à la mythique cérémonie de remise des diplômes, avec chapeau carré à pompon et tout et tout :cretin:

L'un de mes travaux de traduction écrite spécialisée a notamment été envoyé au Chartered Institute of Linguists (ou IoL) où il a été examiné et j'ai quelques mois plus tard reçu un joli diplôme attestant de sa qualité :dowant: En plus, ça veut dire que si je décidais de passer l'examen de l'IoL pour être traductrice certifiée (ce que je ferai très probablement dès que je serai de retour en GB) je n'ai à passer que deux des épreuves sur trois, et ça me fait quand même économiser presque £300, ce qui n'est pas négligeable.

J'ai d'autres projets pour le moment (je m'en vais bientôt en Finlande pour y travailler un an en tant qu'assistante dans une école) mais j'espère très fort parvenir à m'établir comme traductrice freelance en Angleterre à moyen terme. Je pressens que ça va être compliqué, tant administrativement que financièrement, mais j'y crois, j'y crois :cretin:

(Bon en fait je me rends compte que j'ai fait que me vanter pendant trois paragraphes, ce qui n'est pas franchement super intéressant :yawn: Mais bon, hein, j'en ai bavé pour en arriver là alors j'en profite!)
 
10 Octobre 2014
862
6 491
5 064
Un peu partout
Merci beaucoup @Lemon Curd (et à toutes les gentilles personnes qui ont bigupé mon moment de gloire :yawn:)!

Je crois qu'en fait la GB n'a pas vraiment de statut équivalent à notre "traducteur.trice assermenté.e" en France, s'il existe je n'en ai jamais entendu parler en tout cas. Il me semble bien que passer l'examen de l'IoL ou celui de l'ITI (Institute of Translation and Interpreting) est la façon la plus courante (si ce n'est la seule) d'être reconnue... mais je t'avoue que je ne me suis pas vraiment penchée sur la question, je ne fais que rapporter ce mes professeur.e.s et les traducteurs.trices avec lesquel.le.s j'ai pu échanger m'ont expliqué, donc il me manque peut-être des infos.

J'ai retrouvé la page sur le site de l'IoL qui parle de l'examen, je mets le lien pour celles que ça intéresserait. Le fait que l'IoL ait reconnu ma traduction me donne d'office la permission de sauter l'Unit 02 ou ou l'Unit 03, au choix. Du coup je mets aussi le lien vers la page de mon master. Il coûte malheureusement très cher, surtout si on ajoute le coût de la vie à Londres, mais je l'inclus notamment parce qu'il est reconnu par/a des liens avec tout un tas d'organisations nationales et internationales (y compris l'UE et l'ONU) donc ça peut peut-être être intéressant pour certaines :nod:
 
  • Big up !
Réactions : Lemon Curd
12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
@Serpillère Tu as bien raison de te vanter, ça fait toujours plaisir d'arriver à ses fins ! :)

Sinon je voulais savoir s'il y avait des Madz traductrices et freelance sur la région parisienne (ça en fait des critères) qui se rendaient aux matinales de la SFT ?
Je m'y rends pour la deuxième fois ce samedi, et pour la première fois toute seule (le camarade qui m'a accompagnée la deuxième fois est beaucoup moins intéressé par le sujet de cette semaine : la traduction dans le domaine de la mode ^^). Du coup si l'une d'entre vous s'y rend ce samedi, faites-moi signe, je me sentirais moins seule :happy:
 
  • Big up !
Réactions : Serpillère
6 Mai 2010
3 431
6 767
5 684
Lorient
Hello, je tente ma chance ici parce que je suis un peu perdue avec une traduction, je ne sais pas comment traduire matchbook dans la phrase ci-dessous:

Class 2: For operators managing their own risk on events based on a matchbook. Under this class falls fixed odds betting, pool betting and spread betting.

En fait je traduis un document pour les gens qui veulent monter leur business a Malte et cette partie parle des jeux en ligne, mais tout ce que je trouve en traduction c'est boite d'allumettes, du coup je sais pas du tout comment traduire ca pour que ca passe bien en francais :/

Merci d'avance a celles qui peuvent m'aider :d
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes