Le topic des traductrices

22 Juin 2014
1 075
10 763
4 664
Funeralopolis
@Lapinette Il y a des agences que j'ai démarchées il y a trois ans et elles ne m'ont jamais recontactées :crying: Bon, mon CV s'est étoffé depuis, ma candidature passera peut-être moins inaperçue. Concernant les clients directs, je ne pense pas avoir encore assez d'expérience dans le domaine qui m'intéresse, on verra dans quelques années (mais j'ai lu un bouquin, The Prosperous Translator, où ils expliquent comment ferrer des clients directs, faut juste se préparer psychologiquement à faire des salons professionnels et aborder des gens, des vraies personnes :halp:)

@Lilywhite Dans ma promo, il y avait pas mal d'étudiants plus âgés que la normale (en reconversion, ou qui avaient déjà obtenu un autre master). Ca ne les a pas pénalisés au moment de l’insertion professionnelle ! Surtout que passer plusieurs années à l'étranger, c'est un atout. Concernant ton master, sais-tu s'il t'offre la possibilité de faire des stages malgré la formation à distance ? Car c'est le meilleur moyen pour mettre le pied à l'étrier (perso, la quasi-totalité de mes clients sont des entreprises/organisations qui m'ont accueillies, ça rentabilise le fait de travailler à l’œil pendant quelques mois) et surtout, c'est bien plus formateur que n'importe quel cours.
 
  • Big up !
Réactions : Siegfried_Fogg
12 Août 2014
6 433
35 392
1 584
@Priestess of Mars Ah the Prosperous Translator. J'ai eu un cours avec l'un des auteurs, Chris Durban, sur la façon de ferrer les clients directs et de négocier les tarifs (ces tarifs qu'elle se fait, c't'incroyable), et c'est exactement ce dont elle nous a parlé, la façon dont elle aborde les gens dans les salons. Mais quand on la voit, on comprend qu'elle est du genre à aborder les gens sans problème (le côté américain doit aider un peu), c'est un peu plus difficile pour moi, même si je conviens que c'est une méthode qui doit fonctionner à la longue, faut oser !
Pour les agences, certaines ne répondront jamais, ça c'est sûr. J'ai une amie qui travaille dans une petite agence française, pas très cool, qui lui disait, « pas la peine que tes camarades m'envoient leur CV, je prends pas les jeunes diplômés. » Sauf que quand on envoie une première candidature, on ne pense pas forcément à en renvoyer une trois ans plus tard, après tout, la plupart de agences te rentrent direct dans leur base de données normalement. Et d'autres ont des exigences trop élevées, comme trois références de clients directs, et non d'agences (si j'avais des clients directs, je me galèrerais moins avec des agences, en sachant comment ça paye en général T_T). Enfin voilà, les agences c'est un peu au petit bonheur la chance, faut rester optimiste, même si ça peut être compliqué...

@Lilywhite Pareil, dans mon Master, il y avait des gens en reconversion Fongécif, et je m'y suis fait une amie de trente ans qui avait un Master en journalisme mais qui était devenue caissière à la Fnac, et qui a eu envie de changer de vie tout simplement. Peu importe le moment où tu rentres dans la vie active, ce qui importe surtout c'est que ça te plaise ! :)
 
13 Août 2013
52
46
389
36
Regensburg

[USER=149859]@Lilywhite
Dans ma promo, il y avait pas mal d'étudiants plus âgés que la normale (en reconversion, ou qui avaient déjà obtenu un autre master). Ca ne les a pas pénalisés au moment de l’insertion professionnelle ! Surtout que passer plusieurs années à l'étranger, c'est un atout. Concernant ton master, sais-tu s'il t'offre la possibilité de faire des stages malgré la formation à distance ? Car c'est le meilleur moyen pour mettre le pied à l'étrier (perso, la quasi-totalité de mes clients sont des entreprises/organisations qui m'ont accueillies, ça rentabilise le fait de travailler à l’œil pendant quelques mois) et surtout, c'est bien plus formateur que n'importe quel cours.[/USER]

Ca me décomplexe pas mal ce que tu dis sur l'âge, encore hier ma prof tutrice m'a dit que "d'habitude, les assistantes sont plus jeunes" :facepalm:.
Pour répondre à ta question, comme c'est un master professionnel, le stage est obligatoire pour l'obtention du diplôme :) Je compte donc suivre les cours à distance tout en ayant un job, puis faire un stage. J'ai de la chance d'être dans une ville très dynamique où il y a pas mal de grandes boîtes (Siemens, BMW...). J'espère que tout va rouler comme je l'ai planifié, j'ai hâte d'avoir un vrai salaire !
 
  • Big up !
Réactions : Priestess of Mars
12 Août 2014
6 433
35 392
1 584
J'espère aussi avoir des clients directs un de ces jours. Je suis en pleine préparation de mon site internet mais je ne sais pas à quel point il me rendra visible, après tout, on est tellement dans le métier ^^"
Je vais bien finir par faire le tour des salons moi aussi, avec mon paquet de cartes de visite :rire:

Sinon je viens me défouler un ptit peu ici après les agences, qui proposent des prix tellement indécents parfois. Une agence que j'ai dépannée hier en arrêtant une de mes trads pour les "sauver" pour 50 petits mots, très bon feedback en plus, et maintenant on m'annonce "We would love to work with you..." (avec les trois p'tits points en plus), avec un magnifique prix de... 0,05 € par mot ! Non mais sérieusement, je ne suis pas sûre qu'ils savent qu'on est censés vivre avec ce qu'ils nous proposent... Encore plus choquant, l'agence dans laquelle j'ai passé mon année d'alternance, qui était super contente de moi, qui a failli m'engager en CDI, qui m'a donné un beau 18 à mon évaluation finale... et qui propose 0,06 € pour une traductrice qu'ils connaissent, qui connaît parfaitement la termino et le styleguide des clients habituels et qui travaillera donc plus rapidement que d'autres. Tout ça me donne tellement hâte de trouver des clients directs qui paient parce qu'ils veulent des traductions de qualité pour leur entreprise (enfin c'est la vision utopiste que je m'en fais pour l'instant ^^).
 
2 Novembre 2014
41
116
3 689
29
Bonjour tout le monde !

Alors voilà je suis assez perdue, je suis dans ma 3ème année après le bac et mon cursus actuel ne me plaît plus vraiment.. J'envisage donc de me réorienter vers la traduction, mais j'ai un peu peur de m'engager dans des études qui ne permettront que peu de débouchés. (alors que mes études actuelles m'assurent de trouver un poste rapidement !)

J'ai lu qu'au niveau de la traduction littéraire, c'était très bouché. Hormis ce domaine-là, est-il possible de trouver du travail sans trop de difficultés ? J'ai également lu qu'il fallait savoir se vendre et avoir des relations pour trouver du travail, ce qui me fait un peu peur.

Concernant le cursus, j'ai survolé le topic, et beaucoup d'entre vous semblent avoir fait LEA suivi d'un master. J'ai aussi entendu parler de l'ESIT. Y a-t'il d'autres possibilités ? Toutes les formations se font en 5 ans ?
Et aussi, si vous avez gardé contact avec les personnes qui étaient avec vous en cours, est-ce qu'elles ont trouvé du boulot dans le domaine de la traduction ?

Je suis vraiment paumée, parce qu'en plus de ne pas être sûre de vouloir continuer/arrêter là où je suis, je ne suis pas sûre que la traduction soit un bon choix, mais si je m'oriente là dedans il ne faudrait pas que je me loupe, vu que c'est quand même une formation en 5 ans.. J'ai peur de changer de voie, et d'ensuite le regretter ! Heeelp :halp:
 
12 Août 2014
6 433
35 392
1 584
@Patoux Pour la traduction "normale", (enfin pas littéraire), tout dépend. Si tu recherches un emploi salarié, ça peut être compliqué. Mes amis qui sortent de Master et sont encore en recherche d'emploi, disons qu'on ne trouve pas directement. Mais tu peux te lancer en freelance, où c'est plus facile de trouver du boulot. Mais c'est vrai que ce n'est pas forcément automatique. Le réseautage peut être important, mais on peut débuter sans, en contactant des agences par exemple.

Pour le cursus, moi j'ai fait LLCE et un M1 à Cergy, puis un M2 à Paris Diderot en alternance (expérience très intéressante). En général c'est deux ans après la licence, en effet. J'ai des camarades qui ont fait le même master que moi sans faire d'études d'anglais auparavant, tant que tu réussis le test, c'est bon. Ils aimaient bien d'ailleurs les parcours un peu atypiques. Sinon, perso, j'ai terminé mon master il y a deux mois, donc pour mes camarades, certains recherchent du boulot, d'autres se sont lancés en freelance comme moi, et d'autres ont été embauchés dans leur boîte d'alternance.

Pour le changement d'orientation, normal que ça fasse peur. J'ai fait un M1 de recherche avant de me lancer dans la trad, il arrive qu'on perde une année car on n'est pas sûre du choix à faire, mais il vaut mieux une petite incartade plutôt que des regrets toute ta vie :)

J'espère t'avoir un peu aidée avec mes réponses !
 
  • Big up !
Réactions : Priestess of Mars
7 Août 2014
6 626
92 487
5 654
35
Paris ou Pluton
bfy.tw
Coucou les traductrices!

je ne sais pas si c'est judicieux de poster ici mais je tente quand même!

J'aimerais faire traduire mon CV en anglais, mais je n'ai pas le temps puisque je bosse :cretin:
Est-ce qu'une bonne âme pourrait le faire pour moi, pas gratuitement bien sûr, mais contre une rémunération normale pour ce type de chose (je n'ai aucune idée du montant, vous pouvez m'arnarquer! :cretin:).
En français il fait 329 mots, donc c'est pas très long :)

Merci merci!
 
  • Big up !
Réactions : Barbary_Lane
19 Janvier 2014
30
25
2 174
31
Hello les Madz !

J'ai moi aussi découvert le topic très récemment et j'en suis ravie, donc j'en profite pour partager mon expérience si ça peut aider certaines :) Et ça fait plaisir de discuter entre consoeurs :nod:

Je suis actuellement en M2 à l'ISIT (la fameuse ...), j'y ai fait la scolarité complète, de mon Bac en 2010 à aujourd'hui. Je fais un Master de Communication interculturelle et traduction, et cette dernière année se fait pour moi en apprentissage en alternance : je travaille une semaine sur deux en entreprise (qui n'est pas une agence de traduction mais en vérité un grand groupe dans la finance) qui me paye les frais de scolarité et me verse un salaire tous les mois.

Mes langues sont anglais et allemand, avec une préférence pour l'anglais, parce que je suis plus à l'aise. C'est aussi la langue vers laquelle je traduis principalement quand je travaille en entreprise. Une pratique que je n'aime pas beaucoup car je ne suis pas native, mais qui malheureusement est de plus en plus fréquente en entreprise.

Si jamais vous avez des questions sur l'ISIT ou sur mon apprentissage, ou si vous voulez juste qu'on discute n'hésitez pas à m'envoyer un MP :)
 
2 Novembre 2014
41
116
3 689
29
@Lapinette @Lemon Curd Merci pour les infos ! Je ne sais toujours pas si je me réoriente ou pas, pour l'instant je reste dans mon cursus. En tout cas merci d'avoir répondu, je sais un peu plus dans quoi je mettrai les pieds si jamais je recommence des études !
 

EthicalComics

Artivist
31 Août 2014
76
244
2 204
35
Stockholm
ethicalcomics.wordpress.com
Re les filles !

Suivez vous des blogs de traducteurs ? Je ne l'ai vu nulle part sur le topic, donc j'espère que je ne vais pas poster de doublon. Je vous propose qu'on se partage les blogs de traduction qu'on lit. Moi c'est bien simple, j'ai ma bible, je ne jure que par Algo Mas Que Traducir. Et comme le nom l'indique, c'est un blog écrit par un Espagnol :) Son auteur, en plus d'être prof de traduction, est aussi spécialisé en traduction multimédia. J'adore ses articles, que des bons conseils et en plus il donne aussi des cours de localisation de jeux vidéo à distance pendant un mois.

L'une d'entre vous le connaissait déjà :) ?


Et comme je suis aussi branchée BD, il y a aussi Le Blog de Mox (en anglais cette fois-ci), traducteur qui raconte sa vie sous forme de strips de deux, trois cases et c'est vraiment sympa. Je l'ai découvert avant de rentrer en M1 Trad, et il y avait des termes que je ne comprenais pas (des jeux de mots, de genre "crados" pour "trados", etc) et après être rentrée en M1... La lumière s'est allumée à la relecture de ses livres o/
 

EthicalComics

Artivist
31 Août 2014
76
244
2 204
35
Stockholm
ethicalcomics.wordpress.com
Aucun tuyau pour toi Sara, je ne connais pas les EU et j'en suis encore au stage du M1...


Il y a quelques temps, j'ai eu ma première expérience de client wtf qui n'a absolument aucune idée de ce qu'est la traduction. Donc c'est une amie qui me demande de lui traduire un document, alors moi tranquille, je pensais que ce serait un document d'une page, facile. Son mec passe chez moi pour me le remettre et en fait le "document" était une trentaine de photocopies d'un livre...Que je devais donc traduire du français vers l'espagnol (youpi du thème, moi qui déteste ça !). Livré avec les feuilles, un dictaphone "pour que je n'aie pas besoin de recopier et que je puisse traduire directement". Comme c'est un livre parlant de son secteur pro, je lui demande par texto si c'est une traduction urgente, mais non, c'est juste pour le lire. Du coup je lui dis "il me faudra environ un mois". "UN MOIS ! Mais c'est un tout petit livre ! Tu ne peux pas le faire pour demain ?".


..


HAHAHA.

J'ai commencé à lui expliquer que la traduction c'était pas ça, que lui dicter au dictaphone ce serait lui rendre un truc incompréhensible, que j'avais ma propre vie, etc etc, elle m'a coupé court et m'a dit "ok relax".

Au final, quelques jours plus tard, je lui ai dit que je ne pouvais pas le faire. C'est vrai que ça aurait pu être un chouette entraînement, surtout en sachant que le livre en question n'avait pas encore été traduit en espagnol... Mais je ne suis pas traductrice pro, je n'aime pas le thème, j'ai déjà un boulot et des études à côté, trop de contre en fait.


En fait ça m'a vraiment choqué qu'elle me demande ça. J'aurais peut être accepté de le faire en un peu moins d'un mois si elle m'avait payé, mais le fait qu'elle n'y ait même pas pensé, je me dis que c'est un peu du foutage de gueule ou alors qu'elle n'a vraiment aucune, aucune idée de ce qu'est la traduction.

Voilà !

Bonne nuit les geekettes et couches-tard ^^
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes