Le topic des traductrices

12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
Mais de rien @th-nutella !
Je comprends que se relancer dans des études ne soit pas facile.
Pour le réseau, ce qu'on nous a conseillé de faire dans notre formation, c'est de se rendre dans des salons spécifiques, avec ses cartes de visite, et essayer de trouver des prospects qui auraient des besoins en traduction. Je ne l'ai pas encore fait, tant que je peux l'éviter, vu que je ne suis pas très sociable, et que pour l'instant je réussis à avoir des trads dans mes domaines de prédilection.

Et oui, nous avons fait le Master ILTS à Paris-Diderot. Cette formation a de bons côtés (niveau professionnel, alternance, intervenants), et de mauvais (le mémoire à rendre qui est très... particulier). Mais comparée au Master 1 que j'ai fait à Cergy-Pontoise, il n'y a pas photo, Paris-Diderot est bien mieux !
 
  • Big up !
Réactions : Lemon Curd
12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
@Najia-* Eh bien, tu les déclare exactement comme les autres revenus. On ne nous demande pas de détails particuliers lorsqu'on déclare, juste le montant pour le mois ou le trimestre. Et je suis actuellement en auto-entrepreneur, donc c'est possible !

EDIT: bon bien sûr il te faut les factures en cas de contrôle, mais sur ce genre de site il y en a dès que tu "retires tes gains".
 
  • Big up !
Réactions : Kimkong
12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
@Najia-* Pour la traduction ? Dans l'absolu je ne te le conseille pas, c'est bien pour démarrer tout ça, quand on a absolument rien, mais les tarifs ne sont pas géniaux et quasiment non-négociables, et on n'a pas tant de boulot qu'on le penserait. Je ne connais que Textmaster, je ne me suis pas intéressée aux autres sites. Mais je peux quand même te déconseiller les sites type elance, où tu dois mettre tes services aux enchères, pour finir avec des tarifs insignifiants, parce qu'il y en a toujours un qui proposera moins que toi. Je travaille pour l'instant avec des agences de traduction, en attendant de trouver l'occasion pour des clients directs.
Si ta question porte sur l'auto-entrepreneuriat, il n'y a qu'un seul site pour s'inscrire : http://www.lautoentrepreneur.fr/
N'hésite pas si tu as d'autres questions !
 
12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
C'est compliqué d'être pris sur ce genre de sites parce que, comme tu n'as pas besoin de diplômes ou de statut particulier, tout le monde s'inscrit, du coup ils sont souvent saturés pour la combinaison En>Fr, qui est très commune, et c'est difficile de faire partie de club (qui n'est pas si prestigieux ^^). Bon courage en tout cas !
 
  • Big up !
Réactions : Kimkong
L

lourobert

Guest
Coucou les collègues :hello: Je viens de découvrir ce topic et j'avoue que j'aurais bien besoin de votre aide :tears:

Pour ma part, je suis diplômée d'un M2 traduction audiovisuelle anglais-français depuis un an. Ce que je voudrais vraiment faire, c'est de la traduction de jeux-vidéo et de BD.
J'ai tenté pas mal de démarchage auprès des boîtes françaises... sans succès :crying:

Quelqu'un aurait-il des idées ou des pistes pour intégrer ces milieux ?

En ce moment, un peu dégoûtée du système classique, j'envisage surtout de trouver des petits projets indépendants (toujours jeux-vidéo et BD), même si c'est bénévole. Mais j'ai beaucoup de mal à en trouver.

Est-ce que quelqu'un connaît des forums spécialisés qui pourraient m'aider ou des créateurs qui ont des projets en cours ?
 
  • Big up !
Réactions : Gustave
1 Novembre 2005
4 369
4 901
5 194
@Mikachu : Pour répondre à tes questions... (Je suis traductrice littéraire depuis 10 mois.)
  • Ma journée type : Je me lève vers 8-9h et je commence à bosser vers 10h, en relisant et retravaillant ce que j'ai fait la veille. Ensuite je continue à traduire. Je fais une pause pour déjeuner devant une série, éventuellement une pause l'après-midi si je pense travailler longtemps. Je m'arrête en général vers 18-19h et j'évite de bosser après, je préfère me détendre et de toute façon mon cerveau refuserait de fonctionner !
  • Je ne compte pas au mot mais au feuillet, et mon objectif est minimum 10 feuillets par jour (mais ça peut être bien plus quand je fais du premier jet sans fioriture, ou quand je suis à la bourre haha).
  • Pour l'instant je n'ai eu que deux contrats, et si on rapporte en moyenne au mois ça fait à peu près le SMIC. Je vis chez mon père histoire de mettre de côté, ça serait trop compliqué de vivre seule maintenant alors que je n'ai aucune garantie de décrocher de nouveaux contrats.
  • J'ai fait un master pro en traduction littéraire et je ne fais que du littéraire, même si j'ai déjà eu des plans pour des trucs plus techniques, j'ai refusé car je ne m'en sentais pas la capacité ou la légitimité.
  • Je n'envisage pas de faire des études supplémentaires, mais c'est peut-être parce que je les ai faites avant. ;) J'ai fait un master en lettres modernes avant de me lancer dans une licence LLCE puis un master de trad. Mais je suis étonnée, la personne dont tu parles, elle a fait un master de traduction littéraire non rattaché à une UFR d'anglais ? Ça m'étonne, je pensais que c'était forcément une spécialité d'un diplôme en LLCE en fait !
@LaulauEspa : Salutations, collègue ! J'ai vu que tu parlais du Printemps de la traduction, je ne connaissais pas du tout ! Est-ce que tu vas à Arles pour les Assises, ou bien au Festival VO/VF ? Tu penses que c'est utile pour trouver des contacts ou rencontrer des traducteurs ? J'avoue que j'ai toujours un peu la flemme, je suis juste allée aux Assises il y a deux ans parce que tout mon master y allait, et je n'ai pas parlé à grand monde, finalement.
 
  • Big up !
Réactions : Kimkong et Lemon Curd
10 Octobre 2014
8
7
174
Grenoble
@Gustave Salutations à toi aussi ! Moi aussi j'étais allée à Arles, puisque les profs de mon Master l'avaient conseillé, mais je n'avais pas parlé à grand-monde non plus... Je ne pense pas y aller cette année, mais peut-être que je retenterai l'expérience un jour ! Sinon, oui, je pense aller au Festival VO/VF, je pense que c'est un bon moyen de rester informé de ce qu'il se passe dans la sphère de la trad, et on peut y rencontrer des traducteurs qui peuvent être de bon conseil. Tiens-moi au courant si tu y vas, qu'on s'y retrouve pour discuter ! Cette année, j'ai également fait le salon du livre, c'était vraiment super intéressant, et les interventions de l'ATLF sur leur stand étaient vraiment bien, parce qu'on en apprend beaucoup de traducteurs (traductrices devrais-je même dire puisque les intervenantes étaient toutes des femmes) plus expérimentés. A faire ou à refaire si tu n'y es pas encore allée. On peut même s'y faire des contacts parmi les éditeurs, ce n'est pas évident parce que très peu viennent et il est très difficile de les trouver. Le peu de pistes que j'ai pu avoir n'ont pas abouti, mais comme souvent dans notre métier, il faut tomber au bon moment...
 
  • Big up !
Réactions : Gustave
1 Novembre 2005
4 369
4 901
5 194
@LaulauEspa : J'ai déjà fait le salon du livre et pareil, je dois être trop timide, mais je ne voyais pas trop comment aborder les gens sans être lourde (et pourtant j'étais à l'inauguration, les gens devaient être de bonne humeur haha). Sinon je viens de regarder le programme de VO/VF et il y a des trucs qui me tentent bien, notamment la présence du traducteur d'Infinite Jest de David Foster Wallace, donc je suis partante pour s'y retrouver !

(Et bien sûr s'il y d'autres traductrices, littéraires ou non, que ça tente, faites signe !)
 
  • Big up !
Réactions : Lemon Curd
22 Juin 2014
1 075
10 763
5 664
Funeralopolis
@Soell Tu peux être admise dans un master de traduction LEA/LLCE sans être passée par une licence LEA ou LLCE. L'entrée se fait souvent sur examen des dossiers (après peut-être que des certificats genre le JLPT ou le TOEFL ça peut être utile pour appuyer sa candidature). Je le sais parce que suite à ma licence dans le domaine de la culture, j'ai postulé à des masters à Paris 8 (LISH, qui propose d'ailleurs un parcours anglais-français Lettres et interfaces numériques) et à Paris 7 (ILTS) avant d'être prise à l'ESIT :) (j'ai été acceptée à Paris 8 et recalée à Paris 7 car rien de justifiait mon niveau de langue, d'où ma remarque plus haut sur les test linguistiques). J'ai un peu regardé et à l'INALCO il ne font pas non plus mention de l'obligation de détenir une licence en langues pour entrer en master de traduction. Donc à creuser...

Autre possibilité, à Paris 7 il est possible d'entrer directement en L3 de chinois si l'on détient déjà une licence et qu'on passe une épreuve pour attester de son niveau linguistique. S'ils proposent également cette possibilité pour le japonais, ça te ferait certes "perdre" une année en te forçant à repasser une L3, mais ça te faciliterait peut-être l'entrée dans certains masters.

Pour l'ESIT, tu as été recalée dès le test d'admissibilité, ou suite à l'épreuve d'admission ? Je te copie ce que j'avais écrit à une copine sur l'examen d'entrée :

Ce contenu est réservé aux membres inscrit.es. Inscris-toi par ici.

Si tu veux, tu peux faire l'épreuve anglais-français et me l'envoyer pour que je te la corrige.

Pour améliorer ta rédaction en français, je te conseillerais de lire des journaux et des magazines de qualité (de tout : actualité, économie, sciences...), et de noter les tournures et les expressions que tu apprécies. Tu peux également traduire régulièrement des articles de journaux réputés (The Guardian, New York Times, Asahi Shimbun...) en t'aidant d'outils tels que Linguee (avec un grain de sel concernant certaines sources, canadiennes notamment, j'essaye de privilégier les sources institutionnelles telles que l'UE ou l'ONU) et d'un bon dictionnaire des synonymes. Sans personne pour te relire, l'intérêt est assez limité, mais tu vas quand même intégrer certains réflexes de traduction et de rédaction. Repère les faux-amis qu'il faut éviter (digital, supporter, implémenter, opportunité...) et renseigne toi sur la méthode interprétative de traduction.

Tu as commencé le japonais dès le collège comme deuxième langue ? Tu n'as pas du tout étudié l'espagnol ou l'allemand ? Car ça peut aller assez vite pour atteindre un niveau suffisant pour une entrée en master (savoir lire un article de presse).
 
  • Big up !
Réactions : Kimkong et Lemon Curd
12 Août 2014
6 296
34 847
1 584
@Soell Je ne peux parler que de Paris 7 (ILTS), mais justement il me semble qu'ils aiment les profils autres que LLCE/LEA. Dans ma promo, il y avait une journaliste, une avocate, une hôtesse de l'air, toutes en reconversion. Et plusieurs intervenants étaient des anciens ingénieurs reconvertis également. Et tu peux faire ce Master sans deuxième langue, on était une dizaine à le faire, on avait d'autres cours à la place, dont traduction scientifique et traduction culinaire (:puppyeyes:).
 
22 Juin 2014
1 075
10 763
5 664
Funeralopolis
@Soell Je te remets les liens des articles, ils ont peut-être sauté à cause du copier-coller :
The Economist, "Talking Rubbish"
El País, "¡No quiero hacerme mayor!"
Envoie-mon ton ou tes texte(s) si tu t'y mets.

Et la copine qui avait passé le concours en 2013 était tombée sur un article sur Quentin Tarentino en anglais (celui-ci vu ce qu'elle m'en a dit), un article sur les entreprises qui embauchent et restent rentables malgré la crise en espagnol, et le sujet de rédaction suivant : "Y a-t-il en France remise en cause des valeurs traditionnelles ?"

Oui en effet il vaut mieux te concentrer sur l'amélioration d'une seule langue, celle avec laquelle tu es la plus à l'aise. Il ne te reste plus qu'à bosser maintenant que tu connais tes lacunes ! Et il existe aussi des MOOC (cours en ligne multi-apprenants et gratuits) qui pourraient te permettre de peaufiner ton style ou d'en apprendre plus sur certains sujets (celui-ci à l'air très intéressant par exemple, et sous-titré en français, il y a même un cours sur l'arme aérienne si tu veux te rattraper par rapport aux examens d'entrée :taquin:)
 
  • Big up !
Réactions : Lapinette
19 Janvier 2014
30
25
2 174
32
@Soell : pour info, il n'y a pas de cours de japonais à l'ISIT, mais tu peux quand même être diplômée de l'école avec des langues qui n'y sont pas enseignées.
A la fin de ton M1, tu as la possibilité de passer des épreuves de traduction dans des langues autres que l'anglais, l'allemand, l'espagnol, l'italien, le chinois ou l'arabe. Ces épreuves sont corrigées par un traducteur professionnel qui valide un niveau de langue C, ce qui te permet d'avoir ta langue sur ton diplôme :top:
N'hésite pas si tu as des questions sur cette école, j'en sors tout juste après 5 ans d'étude donc je connais plutôt bien ! Après ça dépend aussi de ce que tu cherches, et je ne suis pas là pour faire de la pub intensive non plus :taquin:
 
  • Big up !
Réactions : Soell et Lapinette

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes