Le topic des traductrices

10 Décembre 2012
1
1
154
Hello,
Perso je n'ai pas de diplôme de traductrice mais j'ai la double nationalité par mes parents et j'ai habité en Angleterre et en Irlande quelques années. Après avoir végété en tant qu'assistante de direction (job que je détestais) je me suis lancée, j'ai envoyé des candidatures spontanées à toutes les maisons d'édition que j'ai pu trouver (genre 300...), 5 m'ont répondu avec une proposition de traduction (ou d'essai), dans les mois qui ont suivi. ça fait 2 ans que je suis traductrice à plein temps, j'adore ça, je traduis aussi bien des romans que des livres sur la cuisine, le tourisme etc. avec des cours d'anglais en parallèle, en auto-entreprise.
Voilou!
La liberté que ce travail procure, en plus de la stimulation intellectuelle, vaut tous les cdis du monde ;)
Bonne soirée à toutes
Sue
 
18 Décembre 2011
199
869
4 754
Montpellier
Salut les filles!

Super contente de voir qu'il y a un bon cercle de traductrices ici :happy:

En ce qui me concerne - pour essayer de faire court, j'ai une licence LEA anglais chinois avec un HSK 5, et avec ça je suis chef de projet en trad depuis 2009.
Et là ça fait un temps fou que ça me travaille, j'ai bien envie de lâcher le "confort" de mon CDI pour me mettre à mon compte en tant que freelance. J'envisage de le faire dans les prochains mois...
@virtuallysue, je partage complètement ce que tu dis: "La liberté que ce travail procure, en plus de la stimulation intellectuelle, vaut tous les cdis du monde" :d

Mes langues de travail sont l'anglais, le chinois (simplifié & traditionnel) et l'allemand.
Je fais un peu de technique, j'ai déjà fait du médical (m'étais régalée!), juridique, financier & marketing: pas trop mon truc... :vex:

@Quistis & @Gaeguri: j'ai aussi grave envie de me mettre à la localisation/adaptation/sous-titrage!! Films, séries, jeux vidéo, dessins animés :rockon:
 
18 Décembre 2011
199
869
4 754
Montpellier
Hello @Miyun :happy:

Pour le moment je ne suis "que" chef de projets donc je ne traduis pas directement. Je ne m'occupe que de projets assez techniques de l'anglais vers le français, travailler avec le chinois me manque beaucoup... :sad:

Et toi alors tu fais quoi? tu es en Chine c'est ça? tu bosses dans une agence de trad là bas? :)
 
7 Juin 2011
625
313
854
STRASBOURG
Ca a marché pour toi au final?Moi je travaille en Standard sur gengo a dit :
Lizett';3654041 a dit :
Comme disent mes chers amis espagnols, Cafebabel funciona como el culo. Ca fait 4 jours que je suis inscrite et que j'ai demandé à faire deux trads et j'ai toujours pas eu de réponse me disant oui, non ou merde.
Oui, pareil de mon côté. C'est dommage, pour une fois qu'on peut choisir ce qu'on veut traduire.

Sinon, sur One Hour Translation, j'ai mis mon profil à jour comme ils demandent, j'ai passé les tests mais là aussi toujours rien. Miyun, ça avait marché pour toi ce site non ?
 
18 Septembre 2009
3 919
1 990
5 184
Paris
miyun;3867056 a dit :
__

D'ailleurs une question pour toutes les traductrices, quand on bosse à l'étranger, ça se passe comment pour faire des projets en freelance en plus ? Certaines sont dans ce cas ?
Est-ce qu'il faut un statut spécial, est-ce qu'il faut se déclarer en France ou juste dans le pays où on travaille à la base ? Ou est-ce que ça se fait incognito ?
Comment ça se passe pour la facturation ? (Je sais, j'avais dit une question :shifty: )
Tout dépend du pays dans lequel tu vis et de ta situation sur place. J'ai une amie aux US qui est traductrice freelance et elle est déclarée en France car elle n'a pas de visa "travail" mais seulement "séjour". Par contre dans un pays en Europe, je pense que c'est possible de se déclarer dans ce pays mais il doit y avoir pas mal de paperasserie, déjà qu'en France il y en a pas mal...

Ensuite pour la facturation, en fonction du pays où se trouvent tes clients, tu leur fait payer la TVA ou pas. La par exemple, je facture des clients US et je ne leur compte pas la TVA (et je ne vais donc pas la reverser ensuite en France). Enfin je crois, c'est un peu nouveau pour moi aussi :)
 
7 Juin 2012
107
40
379
27
Marseille
Bonjour ! Actuellement en pleine réflexion, j'aurais quelques questions sur le métier de traducteur, notamment en free-lance ?

- Comment trouver du travail en free-lance ? Y'a-t-il des sites spécialisés ?

- Peut-on être traducteur sans passer par l'anglais ? Je suis passionnée par les langues arabes voire même asiatiques mais j'avoue que j'ai un peu de difficulté avec l'anglais donc j'imagine que cela doit être difficile.

- J'ai lu ça sur un site On peut gagner "On peut gagner entre 300 et 500 euros par mois, mais sur certaines langues la concurrence est nombreuse.", est-ce vrai ?

- Si je maîtrise une langue sans l'avoir validé par un diplôme, peut-elle être prise en compte ou dois-je signaler que je n'ai pas de diplôme pour cette langue-là ?

Merci beaucoup pour vos témoignages :)
 
Dernière édition :
7 Juin 2012
107
40
379
27
Marseille
donowitz;3937543 a dit :
Coucou !

Je ne suis pas freelance mais je connais des gens qui le sont et c'est vraiment pas simple. Je vais essayer de te répondre point par point.

- Pour trouver du travail en free-lance, ce qu'il faut faire, c'est la prospection. Alors c'est compliqué, ça marche difficilement mais je pense que ça reste le seul moyen de te faire connaitre.
Dans un premier temps, essaye de te créer unb log/un site qui servira de CV virtuel, avec tes compétences, tes expériences, etc. Puis tu peux aussi passer par le publipostage.

- Oui, tu n'es pas obligé d'avoir l'anglais (dans mon M1, y avait un mec qui avait réussi à avoir espagnol-chinois comme combinaison de langues) mais clairement, ne pas pratiquer cette langue est une moins-value quand tu es traductrice car ça te fait perdre des clients. Mais si tu pratiques l'arabe, tu pars avec un avantage car c'est une langue de plus en plus demandée.

- Sur quel site tu as vu ça ? Qui sont les commanditaires ? Je ne suis pas convaincue que ça marche réellement.

- C'est la question que je me pose aussi. Par exemple, je parle portugais, j'ai un niveau relativement correct mais je n'ai pas de diplôme ou autre qui le prouve. Mais tu peux toujours le mentionner et estimer par toi-même ton niveau (je connais une fille qui n'a pas pu faire la combinaison anglais-allemand en M1 alors que l'allemand est sa langue maternelle, elle a fait toute sa scolarité en Allemagne mais ça prouve rien quant à son niveau d'allemand... #fucklogic)

Je ne peux pas te donner plus d'éléments mais j'espère que ça t'aide un peu.
Merci pour ta réponse rapide !

- C'est ce que je pensais, j'imagine tout de même que cela ne doit pas être très simple.

- Je pense avoir un assez bon niveau en anglais mais à l'écrit. Je compte passer par une LLCE, l'oral tient-il une place importante ?

- Je l'ai vu sur ce site : http://www.paperblog.fr/1371757/15-boulots-a-faire-chez-soi/ au 5 - Traducteur

- C'est vrai que ce n'est pas super ça, est-ce qu'il existe genre un diplôme de validation pour une langue ? J'imagine que non mais bon on sait jamais si quelqu'un sait ^^
 
1 Novembre 2005
4 369
4 900
5 194
Oh trop chouette ce topic !

Alors moi mon truc c'est la traduction littéraire anglais-français. J'ai fait la L3 et le M1 de Paris 7, comme Tinklady. Et comme elle, je suis un peu sceptique quant au contenu de la formation, car le M1 Trad littéraire ne diffère d'un M1 Civilisation ou Littérature que par un ou deux séminaires dont on ne sait jamais trop à quoi ils servent, et je ne suis pas sûre qu'ils préparent au M2, beaucoup plus pointu et professionnalisé. Mais bon, au moins on a l'occasion de traduire dans des conditions à peu près réalistes. J'ai donc deux traductions partielles de roman à mon actif. Je suis assez fière du deuxième, j'essaie même de le terminer pour le proposer à des maisons d'édition un jour (qui sait). J'ai aussi un peu travaillé sur de la traduction spécialisée, j'assistais un traducteur anglophone en relisant ses trads. Mais c'était juste un job en amateur, et c'est vraiment la traduction littéraire qui me passionne et pour laquelle je pense être douée.
Là je suis partie un an aux USA pour améliorer mon anglais parlé et ma connaissance de la culture américaine (sur le papier - vous pensez bien qu'en vrai, je parfais surtout ma connaissance des bières locales).
À mon retour en juin je passe le concours pour entrer dans le M2 de Trad littéraire, toujours à Paris 7, soit le graal du domaine. Au vu des commentaires de mes profs à ma soutenance, je m'en fais pas trop, mais j'ai quand même un peu les chocottes de me faire coiffer au poteau par des gens plus expérimentés.
Du coup @Tinklady on sera peut-être dans la même promo ! :d
 
7 Juin 2012
107
40
379
27
Marseille
@Akali : merci pour ta recherche :)

@Miyun : merci beaucoup pour ton témoignage. En fait, je n'ai encore idée de ce que je veux faire. J'ai tenté une PACES mais le moral m'a lâché tout comme ma motivation. Mes autres choix étaient les langues et le droit (y'a pas de rapport je sais !). Je vais réfléchir à tout ça.

Merci pour votre aide les madz !
 
5 Décembre 2010
288
259
4 744
Toulouse
Coucou tout le monde !

C'est cool de trouver un tel topic sur Madmoizelle !

Je suis en Master 1 en traduction à Toulouse, mes langues sont l'Anglais et l'Allemand.

J'adore ma formation, elle est très complète (on a par exemple des cours de traduction juridique, jeunesse, technique - en aéronautique notamment-, on a fait un module de sous-titrage, et même du sur-titrage, pour le théâtre !). De plus la visée est clairement "professionnalisante", on participe à des "vrais" projets (comme la traduction d'un document médical, à la demande d'une psychologue qui en avait besoin) tout au long du cursus, et ça c'est top.
On a aussi participé au surtitrage de pièces de théâtre dans le cadre d'un festival de théâtre universitaire... Je ne connaissais pas la discipline, mais ça m'a énormément plu, et j'aimerais bien me diriger vers cette voie.


Ce que j'apprécie également beaucoup dans cette formation, c'est qu'on nous donne des outils pour nous en sortir, ne pas se faire avoir quand on fera nos premiers pas sur le marché du travail. Au niveau des tarifs, notamment. Du coup, cette histoire de site dont certaines d'entre vous parlent, qui paie 5ct du mot... Je trouve ça vraiment léger. Les tarifs normaux commencent à 8cts. (Et il faut garder en tête qu'accepter des tarifs trop bas, c'est se tirer une balle dans le pied, ainsi que dans ceux des confrères...)


Je suis entièrement d'accord avec @Miyun qui disait y'a quelques posts "Je ne comprends pas que les gens ne comprennent pas que la traduction, c'est un VRAI travail, qui mérite un salaire, et qui permet à des gens de vivre." Du coup, quand je vois des histoires de stagiaires exploités / l'histoire de @Maline à qui on a demandé des choses qui étaient un peu en-dehors de ses compétences apparemment, mais qui auraient pu être faites par quelqu'un dont c'est le domaine... (D'ailleurs, tu t'en es bien sortie ? Il a du te falloir beaucoup de courage :fleur:)
Je trouve ça dommage, ça montre qu'il y a une vrai négligence de la part des commanditaires de traductions. Je suppose que c'est aux traducteurs eux-mêmes de défendre leurs droits, et donc de savoir ce qui peut décemment se faire, ou non... (Je crois d'ailleurs que sur le site de la SFT, il y a tout ce qu'il faut pour ce renseigner à ce sujet).

Partant de ça, je soutiens totalement l'idée de @Donowitz d'essayer de créer un petit réseau. Je suis sur LinkedIn, ou peut se MP pour s'échanger nos noms peut-être ?




J'en profite aussi pour répondre à certaines questions...

@justmy[imagination] , tu demandes si ça passe vite deux ans de Master / si on peut prendre du plaisir malgré la technicité de la langue utilisée... Si tu te diriges vers un Master qui ne te passionne pas, non, ça ne va pas passer vite du tout, et ça va être très laborieux, je pense. En ce moment le temps file à toute allure pour moi, et je réussis bien ma formation, mais à mon avis c'est vraiment dû au fait que je m'éclate =)

@Pink Bubble : Peut être que la formation dans laquelle je suis pourrait t'intéresser... L'entrée est sur concours, et on peut y accéder à partir de la L3, ou bien en M1 (ou même en M2, je crois). Bon, je crois que c'est un peu tard pour le dépôt de candidature... Mais si tu veux des infos, tu peux m'envoyer un MP !


... Et demander des infos :P

@Lizett' , où est-ce que tu as fait ce stage dont tu parles, qui te permet d'être publiée ? C'était quoi comme traduction ?


@Miyun , j'ai vu que tu avais écrit "Cette semaine je bosse dans une autre branche de ma boite, exceptionnellement. Ils avaient besoin d'une fille francophone pour les doublages d'un docu." Ça a l'air intéressant tout ça, j'en déduis que ta boîte fait du sous-titrage. :lunette: C'est quoi son p'tit nom ? (Je ne suis pas sûre de me diriger en ce sens, mais ça m'intéresse quand même, donc je glane des infos !)


@Ingifridr , le Canada m'attire pas mal justement du fait de ce besoin important de traductions. Mais je vais me permettre une question (ou deux) sans doute un peu débiles : le français utilisé est le français québécois, et l'anglais est l'anglais canadien, non ? C'est pas un peu déroutant quand on est familiers plutôt du français de France et de l'anglais britannique ?



Je soutiens aussi le projet d'article de Donowitz, mais comme je ne suis qu'étudiante je ne suis pas sûre d'être à même d'apporter grand-chose.

Voilà voilà, je suis désolée pour ce post-fleuve dans lequel j'ai cité à peu près toutes les participantes du topic, haha :lalala:
 

Les Immanquables du forum

Participe au magazine !
Une info qu'on devrait traiter sur madmoiZelle ?
 
Nouvelle ou perdue ?
Pas de panique, on t'aime déjà !

La charte de respect du forum
Le guide technique &
le guide culturel du forum
Viens te présenter !
Un problème technique ?
Topic d'entraide sur l'orthographe et la grammaire
 
La chefferie vous informe
Les annonces de l'équipe concernant le forum et madmoiZelle
Rendre visite à madmoiZelle
Le médiateur du forum
Soutiens madmoiZelle financièrement
Topic dédié à la pub sur mad
Si vous aimez madmoiZelle, désactivez AdBlock !

Les immanquables
Les topics de blabla
En ce moment... !

Mode - Beauté - Ciné - Musique - Séries - Littérature - Jeux Vidéo - Etudes - Ecriture - Cuisine - People - Télévision

Envie de rencontrer des MadZ ?
Viens trouver le forum de ta ville !

Mode
Le pire de la mode
Ces vêtements qui te font envie
Ta tenue du jour
La tenue qui plaît
Tes derniers achats de fringues

Beauté
Astuces,bons plans économies & dupes
Le topic des vernis
Questions beauté en tout genre
 
Culture
Le meilleur des images du net
L'aide aux devoirs
Tu écoutes quoi ?
Quelle est ta série du moment ?
Quel livre lisez-vous en ce moment ?
Le dernier film que vous avez vu à la maison
Le topic philosophique
 
Société
Topic des gens qui cherchent du travail
Voyager seule : conseils et témoignages
Trucs nuls de la vie d'adulte : CAF, Banque, Mutuelle, Logement etc...
 
Les topics universels
Je ne supporte pas
Je ne comprends pas
Ca me perturbe
Je me demande
J'adore...
Je m'en veux de penser ça mais...

Cupidon
Le topic des amoureuses
Le topic des polyamoureuses
Les Célibattantes