Salut les filles! J'ai besoin d'un avis sur une situation un peu, heu, catastrophique
J'ai eu mon master d'arabe l'an dernier, et depuis, rien . J'ai fait quelques stages ( assistante de français à l'étranger) et petits jobs alimentaires entre temps. J'ai vécu 2 ans au Royaume-Uni, où j'ai fini mes études, 2 ans en Espagne, ainsi qu'en Égypte et au Maroc. (1 an en cumulé). Pendant longtemps, j'ai hésité entre la recherche ( avec la perspective de bosser en bibli. universitaire), l'interprétation et la traduction...
Du coup pour l'instant je me retrouve sans perspectives ( et ça fait mal!
Je pense que la troisième option est la plus envisageable pour l'instant, et j'ai fait un petit stage de 2 mois ( interrompu pour cause de maladie) comme traductrice Arabe-Anglais ( pas bien, je sais), je traduisais des articles pour une ONG et ça m'a bien plus...
Du coup, j'ai quelques questions:
- Quelles sont les compétences que je devrais acquérir ( à part la maîtrise de la langue, évidemment)?
-Puis-je devenir traductrice sans forcément refaire un master, vu mon âge
- Comment apprend-t'on à maîtriser des outils tels que le TRADOS ? Il faut forcément une formation longue?
-Peut-on réellement vivre du métier de traducteur?
-Ai-je une possibilité de me lancer en freelance ou vaut-il mieux commencer en agence?
-Peut-on devenir interprète ( avec une formation supplémentaire) alors que l'on est déjà traducteur?
-Peut-on traduire depuis 3 langues à partir du moment où on les maîtrise?
Désolée pour le roman et mes questions débiles, merci à celles qui répondront!

Du coup pour l'instant je me retrouve sans perspectives ( et ça fait mal!

Je pense que la troisième option est la plus envisageable pour l'instant, et j'ai fait un petit stage de 2 mois ( interrompu pour cause de maladie) comme traductrice Arabe-Anglais ( pas bien, je sais), je traduisais des articles pour une ONG et ça m'a bien plus...
Du coup, j'ai quelques questions:
- Quelles sont les compétences que je devrais acquérir ( à part la maîtrise de la langue, évidemment)?
-Puis-je devenir traductrice sans forcément refaire un master, vu mon âge
- Comment apprend-t'on à maîtriser des outils tels que le TRADOS ? Il faut forcément une formation longue?
-Peut-on réellement vivre du métier de traducteur?
-Ai-je une possibilité de me lancer en freelance ou vaut-il mieux commencer en agence?
-Peut-on devenir interprète ( avec une formation supplémentaire) alors que l'on est déjà traducteur?
-Peut-on traduire depuis 3 langues à partir du moment où on les maîtrise?
Désolée pour le roman et mes questions débiles, merci à celles qui répondront!